Romanow委员会和Kirby卫生保健委员会——更不用说其他专家给出的报告了——都建议建立一个全国性的药品机构。
Both the Romanow Commission and the Kirby committee on health care—to say nothing of reports from other experts—recommended the creation of a national drug agency.
我们很难发现这类天体,更不用说用光学望远镜研究它们了。
We have trouble discovering those sorts of bodies, much less studying them using just optical telescopes.
海里已经没有足够的鱼来维持鱼类自身的生存,更不用说维持一项产业了。
There were no longer enough fish in the sea for the stock to maintain itself, let alone an industry.
现在没有足够的资金为已经住在那里的人建房子,更不用说新来的居民了。
There is not enough money to build adequate houses for the people that live there, let alone the new arrivals.
他们说,她的研究甚至没有表明这种细菌能在野外生存,更不用说杀死大量植物了。
They say that her study doesn't even show that the bacteria would survive in the wild, much less kill massive numbers of plants.
想想把15个人聚集在一起有多困难,更不用说50个彼此关系很好的人了。
Think about how tough it is to get together 15 people, much less 50, who all get along perfectly.
我们还没有发明一个能抵御普通人的防火墙,更不用说超级智能机器了。
We did't invent a firewall that is secure against ordinary humans yet, let alone super intelligent machines.
我当然不明白它们是如何与化学反应联系起来的,更不用说我感兴趣的其他学科了。
I certainly didn't understand how they even connected really to chemical reactions, much less other disciplines that I was interested in.
斯坦福大学神经学家大卫·伊格曼说,人们的思维方式仍然太过复杂,难以理解,更不用说复制了。
Just how people think is still far too complex to be understood, let alone reproduced, says David Eagleman, a Stanford University neuroscientist.
他们完全无能为力的想法突然变得不现实,更不用说令人讨厌了,所以他们反而会产生自己可能可以改变事情的想法。
The notion that they're utterly powerless suddenly seems unrealistic not to mention rather annoying so they're prompted instead to generate ideas about how they might change things.
更不用说大量富有创意的新零售商,比如Bonobos;它们正以创造性的方式将线上和线下体验结合在一起。
Not to mention the large number of creative new retailers, like Bonobos, that are blending online and offline experiences in creative ways.
过量饮酒会导致高血压、中风和肝病,更不用说暴力行为和交通事故了,禁酒的危害与过量饮酒的危害相比简直不值一提。
The risks of teetotalling are nothing compared with the dangers of too much alcohol, including high blood pressure, strokes and liver troubles—not to mention violent behaviour and traffic accidents.
他们所要做的只是按一下按钮,就可以看到戏剧、电影、歌剧以及其他各种各样的节目,更不用说政治方面的讨论和最近激动人心的足球比赛了。
All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.
他们所要做的只是按一下按钮,就可以看到戏剧、电影、歌剧以及其他各种各样的节目,更不用说政治方面的讨论和最近激动人心的足球比赛了。
All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.
我们认为这是老年人的迁移,但它在建筑和医疗保健领域就为年轻人创造了许多就业机会,更不用说在旅游业、零售业和餐饮业中了。
We think of this as an old person's migration, but it created many jobs for the young in construction and health care, not to mention tourism, retail and restaurants.
在地铁或公共汽车上,一个身强力壮的男学生在冲向最后一个座位时,用胳膊肘把老妇人推到一边,这算不了什么,更不用说他本应站起来给她让座了。
It is nothing for a big, strong schoolboy to elbow an elderly woman aside in the dash for the last remaining seat on the tube or bus, much less stand up and offer his seat to her, as he ought.
此外,河流筑坝等工程也增加了沉积物的产量,更不用说大气中二氧化碳和甲烷的增加。
Also, things like the damming of rivers has caused increased sediment production, not to mention the addition of more carbon dioxide and methane in the atmosphere.
如今忙碌的家庭几乎没有时间把碗碟放进洗碗机,更不用说擦擦门垫了。
Today's busy families hardly have time to load the dishwasher, much less clean the doormat.
做真正的饭就是最好的保护,更不用说你在家里吃的每一顿饭都比在外面饭馆吃的饭要少约200卡路里。
Cooking real food is the best defense, not to mention that any meal you're likely to eat at home contains about 200 fewer calories than one you would eat in a restaurant.
如今,安全规定使体育场容量趋于下降,更不用说现代体育迷对良好视野和舒适座椅的渴望了。
These days, safety regulations—not to mention the modern sports fan's desire for a good view and comfortable seat—tend to keep stadium capacities slightly lower.
如果英国负担不起太空计划,那么,更不用说印度了。
If Britain cannot afford a space programme, then, a fortiori, neither can India.
在昆士兰洲内部他自己的表现就有不同,即使在洪水前,更不用说在他们之后。
Within the state of Queensland itself there were differences in performance, even before the floods, let alone after them.
当你向理想努力投入的时候,你失去了机会和路径,更不用说打击了你的自信。
When you drive hard toward one ideal, you miss opportunities and paths, not to mention hurting your confidence.
的确,进行严肃的谈判存在很大的障碍,更不用说通过谈判解决问题了。
Indeed, there are big obstacles in the way of serious talks-let alone of a negotiated settlement.
给学校和医院造成的损失,更不用说家庭和商业,就得花费数十亿来维修。
Damage done to schools and hospitals, not to mention homes and businesses, can cost billions to repair.
什么是社会成本?更不用说抵押贷款经纪人的下一代受到的影响?
What is the social cost of that — not to mention the implication for the next generation of mortgage brokers?
我发现在旅行中这是一个很高效的方法,更不用说很便宜了。
I've found this to be a really efficient way to travel, not to mention cheap!
公司会发现自己遭遇从未听过的活跃对手,更不用说不道德的剽窃了。
Companies may find themselves up against feisty rivals that they have never heard of, not to mention unscrupulous pirates.
很难决定这样一个权利是否已被侵犯,更不用说谁应该或者怎样提供弥补。
It is hard enough to determine whether such a right has been infringed, let alone who should provide a remedy, or how.
这样严寒的天气,巳足以将任何不速之客拒之门外,更不用说北极熊了。
The freezing conditions, not to mention polar bears, should put of f any unwelcome visitors.
应用推荐