那两首漂亮的十四行诗不就是吗?你用它们换的那头奶牛是镇上产奶最差的一头了。
Those two beautiful sonnets that you transmuted into the cow that was accounted the worst milker in the township.
无论你是否能够到达辉煌的顶峰与否,你会以你从为想象过的方式成长,这不就是我们所要追求的生活吗?
Whether you reach glory status or not, you will grow in ways you never even imagined. Isn\\\\\\\'t that what life is about anyway?
也许有些人认为不就是,丘吉尔曾经评价俄罗斯那句话吗—一个神秘的谜中谜。
One might argue, as Churchill did of Russia, that it is "a riddle wrapped up in mystery, inside an enigma".
从香水柜台到街边小摊,这种免费模式的例子可不就是无处不在的吗?
Isn't it just the free sample model found everywhere from perfume counters to street corners?
可是这不就是让你们对我们一见钟情的可爱特点之一吗?
But are these not the lovable characteristics that made you fall for us in the first place?
这不就是专业生物学家领域的专职问题吗?这并不涉及到宇宙。
Isn't this a parochial issue for professional biologists, with nothing cosmic turning on it?
很多人会说,这难道不就是,给超神领域的神重新安了个名字吗?并不是。
A lot of people say, well in a way didn't we just rename the metadivine realm God? No.
这更是一个充斥着消费至上观念的社会,人们希望找到一种处理剩余物品的方法……我认为这不就是一种重复利用的方式吗?
This is more a consumerist obsessed society where people are trying to find ways of getting rid of …I mean it's recycling in a way, isn't it?
即使是一个购物袋掉在地上,或者一个罐头瓶被打碎,都会让他们陷入慌恐之中,好像在说:完了,完了,肯定完了,因为我们这辈子不就是注定要倒霉的吗?
Even a dropped shopping bag, a broken jar of Prego, would send them into a funk, like: doom, doom, of course, isn't this the way it always goes for us?
但是对于动荡的市场来说,你们的基金不就是为了保值吗?
But isn't the whole point of your fund to be a hedge against market turmoil?
外出吃饭的目的不就是舒适的享受别人的杰作吗?
Isn't the purpose of eating out to sit back and enjoy other people's creations?
以色列的国歌不就是那样的小调吗。
人们不就是喜欢市场吗?当希腊像一个贪得无厌的人一样,吞噬葡萄牙时,希腊几乎没有出现在与之相关的一切报道中。
Doncha just love the markets? Greece is barely out of the news, when, like vultures, they move on to devour Portugal.
要记住数据绑定主要是关于数据转换的(而不是数据),您可能认为“还要什么编程呀,不就是提供数据然后传递结果吗?”
Keeping in mind that data binding is mostly about data conversion (leaving the data alone), you might think, "What programming is involved, other than feeding in data and passing the results along?"
To-be-out-of-line就是话说得不恰当,或者是做事做得不合适,特别是对长辈。 那不就是我刚才说的“没分寸”吗?
M: No, "to be out of line" means to speak or act when it is not appropriate, especially when dealing with someone who is your superior.
熟悉静态类型语言的人们可能会说,“哦,这不就是接口吗?”
Those more familiar with static typing may say, "Well isn't that just an Interface?"
但是,如果你真的在去年或者更早的时候有需要提现的话,你会突然发现你的资产少了四成,那些资产你现在完全就可以生活的啊,这不就是个灾难吗。
But if you were really in need last year or the year before, and suddenly you see your assets drop by 40 percent, and that's all you're relying on, it would have been a disaster.
Li Hua: 噢,我懂了,snap用作动词的时候,意思就是对人很凶,不过你刚才说的snap是用做名词,要是我们说somethingisa snap, 意思就是很容易就能学会的事,哎,那不就是我们中文里所说的“小菜一碟”吗?
"To snap at someone" is to speak rudely, but snap can also be used as a noun. If we say something is a "snap" that means it's very easy and can be learned quickly.
这难道不就是像肯德基做广告说,要卖沙门氏菌鸡吗?
Isn't that like KFC advertising salmonella chicken? "— Jay leno."
这样的话,那么那些试图在那部分天生“不那么聪明”的孩子中间提高学习成绩的教师和政策制定者们不就是在浪费时间吗?
If so, are teachers and policy-makers wasting their time trying to raise academic standards amongst children who are born "not very bright?"
这看起来可能不是特别有用——这不就是直接调用run方法时发生的事情吗?
This might not seem like a particularly useful thing to do — isn't it exactly what would happen if you invoked the run method directly?
从句中的定义看来,“array”的意思不就是“有秩序的排列” 吗?
By an array of dots, I mean an orderly arrangement of dots in columns and rows.
我轻抚着她的头,望着那盘旋着飞向远方的风筝,自己似乎也长大了许多。那翱翔着的不就是我们的希望吗?
I stroked her head, looked at the circled fly kite, he seems to have grown up a lot. The soaring is not what we want?
诗歌成了“堂会式”的寂寥表演,观众走光了,剩下亲朋碍于面子在那里鼓掌,这不就是如今诗坛的现状吗?
Poetry became "congregational" lonely show, the audience left, the remaining relatives due to the face where the applause, this is now the current situation of poetry?
诗歌成了“堂会式”的寂寥表演,观众走光了,剩下亲朋碍于面子在那里鼓掌,这不就是如今诗坛的现状吗?
Poetry became "congregational" lonely show, the audience left, the remaining relatives due to the face where the applause, this is now the current situation of poetry?
应用推荐