我放出一个被勒死的啜泣并且复以砂砾了我的牙齿,倾斜对抗柱子的我头当我打仗我的完全地,使他们被藏着或平坦的死,但是我不可以。
I let out a strangled SOB and gritted my teeth, leaning my head against the pillar as I fought my heart and soul, to keep them hidden or even dead, but I could not.
夺目的金黄、耀眼的阳光、纯粹的笑容,相互交替更迭成一幅不可复加的风景。
Eye-catching gold, dazzling sunshine, pure smile, alternating with each other as a change of scenery can not be added.
此时,患者不可随意停药,否则会引起病情反反复复或使得病情逐渐加重,增加日后治疗难度。
At this time, patients do not optional withdrawal, otherwise it will cause illness back-and-forth or make illness aggravating, gradually increasing difficulty of future treatment.
复社的社会思想与学术取向,在明清之际的社会转变中,具有不可或缺的、承前启后的重大历史意义。
The social thought and the academic orientation of Fu She in Ming-Qing transition, had the continuative indispensable historical significance.
秋心如海复如潮…但有秋魂不可招…默默郁金香在臂…亭亭古玉佩当腰…
Autumn Heart, such as sea-complex waves … but there are autumn soul can not move … silently tulips in arm … Tingting ancient jade when the waist …
对于明末文学,复社具有不可忽视的作用。
It played an indispensable role in the literature of the period.
当平差模型中存在复共线关系时,未知参数的最小二乘估计很不可靠。
The least Square estimates are not reliable when there exists multicollinearity in adjustment model.
通过复频域分析,从理论上提出了一种建立输送管内不可压缩流体动态传送简化模型的方法。
A method based on complex frequency domain analysis is presented for the simplification of the partial differential model of non compressible fluid transportation process.
孔子讲“克己复礼为仁” ,其实“复礼”并不是他的终极目标。孔子真正向往的理想境界是“大同”社会,明知“大同”不可实现故退而求其次,“吾从周”。
In fact, Confucius's ultimate aim was to build an ideal society of Great Harmony, which he knew it was impossible to realize.
残煤开采是将过去已开采区留下的煤柱、不可采的煤柱,再进行复采。
In the residual coal mining, the retaining and non-mining pillars in the mined area in the past are for resumption of mining.
狄公为此怒不可遏,召集全复州府的衙役,在方圆百里内寻找,一定要找到凶手。
Digong this furious, called the whole complex state capital of the runners, look for a radius of hundred miles, be sure to find the murderer.
生活是不可能一帆风顺的,生活就像是迷宫,我们必须探索出路,时而迷路,时而失落,反反复复,再一个黑暗的环境下寻找出路。
Life is no easy corridor along which we travel free and unhampered, but a maze of passages along which we must seek our way, lost and confused, now and again, checked in a blind alley.
生活是不可能一帆风顺的,生活就像是迷宫,我们必须探索出路,时而迷路,时而失落,反反复复,再一个黑暗的环境下寻找出路。
Life is no easy corridor along which we travel free and unhampered, but a maze of passages along which we must seek our way, lost and confused, now and again, checked in a blind alley.
应用推荐