如果你的孩子仍忿忿不平,告诉他你能理解他,可以这样说:“我罚你一周之内不准看电视,你很不高兴,我能理解。”
If your child reacts indignantly, let him know you understand, as in, "it wouldn't surprise me if you were upset that I wouldn't let you watch your favorite TV show all week."
蔡妈妈的方法,包括严厉的规矩——不准在外过夜,不准看电视,成绩只能拿优,强制学习乐器——以及令人厌恶的威胁和辱骂。
Chua's method included strict rules — no sleepovers, no television, only straight As, mandatory Musical Instruments — and a sick mixture of threats and taunts. Chua wrote.
这项研究的不足之处是,看电视的时间基于人们自己的估计,也许不准确。
A drawback to the study is that it was based on people's own estimates of how much TV they were watching, which may not be accurate.
年纪稍大的孩子或是青少年若是违反规定,则可能受到被迫停止某项权益或是不准和朋友出去的处罚,而他们在家中的某些特权,像是看电视或是打打电话,也会被取消一段时间。
Older children and teenagers who break the rules may be grounded, or not allowed to go out with friends. Some of their privileges at home-like TV or telephone use-may also be taken away for a while.
蔡美儿:“比如说,她们不准在外过夜,不准参加聚会、看电视、玩儿电子游戏、参加校园演出,任何一科的成绩不能低于A。”
AMY CHUA: "Attend a sleepover, have a play date, watch TV or play computer games, be in a school play, get any grade less than an A."
蔡美儿:“比如说,她们不准在外过夜,不准参加聚会、看电视、玩儿电子游戏、参加校园演出,任何一科的成绩不能低于A。”
AMY CHUA: "Attend a sleepover, have a play date, watch TV or play computer games, be in a school play, get any grade less than an A."
应用推荐