弥尔顿踩到了一条极其微妙的分界线上,这幅景象一方面极具美感,另一方面却可能是对上帝不恭甚至荒诞的。
Milton's treading an extraordinarily fine line between the tremendous beauty of this image, on the one hand, and its potential impiety or just grotesquery on the other.
这个说法一般用在男人身上,这人认为自己是“上帝给女人的礼物”(这些人应该也会自吹自擂),而经典的英式做法就是用这句话微妙地贬低他。
The phrase is usually said of a man who thinks he is "God's gift to women" (and he probably blows his own trumpet about it), and subtlyunderminesthe man in question is a classically British fashion.
这个说法一般用在男人身上,这人认为自己是“上帝给女人的礼物”(这些人应该也会自吹自擂),而经典的英式做法就是用这句话微妙地贬低他。
The phrase is usually said of a man who thinks he is "God's gift to women" (and he probably blows his own trumpet about it), and subtlyundermines the man in question is a classically British fashion.
这个说法一般用在男人身上,这人认为自己是“上帝给女人的礼物”(这些人应该也会自吹自擂),而经典的英式做法就是用这句话微妙地贬低他。
The phrase is usually said of a man who thinks he is "God's gift to women" (and he probably blows his own trumpet about it), and subtlyundermines the man in question is a classically British fashion.
应用推荐