我想告诉你,丁尼生认为,英语中最动人的两个词是“地窖的门”。
I'll just tell you that Tennyson thought that the two most beautiful words in the English language were "cellar door".
老太太虽然受了重伤、浑身发抖,但仍然抬起头来,用充满爱意的眼神望着丁尼生,朝他微微一笑。
Though badly hurt and shaken, the old lady looked up at Tennyson with love in her eyes and gave him a little smile.
知识来了,智慧却迟迟不前。-丁尼生。
论文中引用了英国诗人丁尼生的几行诗句。
知识来了,智慧却迟迟不前。——丁尼生。
丁尼生注重高尚,意指:坏品质是最糟糕的。
Tennyson's musing on nobility suggests that there is nothing worse than poor character.
那是一本丁尼生诗集。
丁尼生说“痛过,还想着男孩,强过未爱过”。
"It's better to have loved and lost, than never loved at all." - Tennyson.
他在论文中引用了英国诗人丁尼生的几行诗句。
第一章主要研究丁尼生的早期诗歌《艺术殿堂》。
In Chapter One, the focused poem "the Palace of Art" shows the sprout of Tennyson's spiritual growth.
正如艾伯特·丁尼生所说的,投机倒把里出现了裂罅。
正如艾伯特·丁尼生所说的,投机倒把里出现了裂罅。
丁尼生曾将坡形容为“美国制造的最具独创性的天才”。
Tennyson described Poe the writer as "the most original genius America has produced".
阿尔弗雷德·丁尼生是英国文学史上维多利亚时期诗人。
Alfred Tennyson is a Victorian poet of English literature history.
他满腔热情地拜读了勃朗宁的作品,而对丁尼生则根本置之不理。
He read Browning with enthusiasm and turned up his well - shaped nose at Tennyson.
他满腔热情地拜读了勃朗宁的作品,而对丁尼生则根本置之不理。
He read Browning with enthusiasm and turned up his well-shaped nose at Tennyson.
丁尼生(Tennyson)在达尔文之前所写下的诗句是正确的。
黄杲炘译,《丁尼生诗选》。上海:上海译文出版社,1995。
Huang Gaoxin, Trans. A Selection of Tennyson 's Poems. By Alfred Tennyson. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1995.
只要男女真心相爱,即使终了不成眷属,也还是甜蜜的。——丁尼生。
If men and women really love each other, even if the end is not too sweet or married. — Tennyson.
也许丁尼生最有名的格言出自《追思》——为一位过世的朋友写的作品。
Perhaps the most well-known of Tennyson's quotes comes from "In Memoriam", a tribute to one of his late friends.
阿尔弗雷德·罗德·丁尼生的诗句将镌刻在2012年的奥林匹克村里。
The poetic words of Alfred Lord Tennyson will be engraved in the 2012 Olympic village.
在《梅林和薇薇安》中,丁尼生讲述一个女子诱惑一个男子的狂热爱情故事。
In Merlin and Viviene, Tennyson tells the passionate love story of a woman seducing a man.
本文在以往的研究基础上,从诗中言者的角度进一步探讨丁尼生的心路历程。
This thesis focuses on Tennyson s spiritual growth from the perspective of relation between the poet and the speaker in hi.
我尊重为了怀念友人而写下此名言的作家丁尼生,但有时似乎从未爱过要更好。
With all due respect to Tennyson who wrote this line in memoriam to his friend, sometimes it might be better to never have loved at all.
人总是人,是自己命运的主人- - -阿尔弗雷德·丁尼生,英国桂冠诗人。
For man is man and master of his own fate — Alfred Tennyson, British Poet Laureate.
诗里说,我们的不幸构成我们人类;会有合适的治疗将我们在丁尼生的诗“悼念”里否认吗?
Our sorrows, the poets tell us, make us human; would proper therapy have denied us Tennyson’s “In Memoriam”?
丁尼生用这句话,表明:在爱情里,有些人应该有爱的行动,而不仅仅是表白心声。
In this particular line of the poem, Tennyson suggests that someone who is in love should show love, not just vocalise their admiration.
他的乐趣:他的妻子和儿子丹尼尔斯宾塞,查尔斯·斯宾塞克、6和丁尼生斯宾塞克(3)。
With him for the fun: His wife Danielle Spencer and their sons, Charles Spencer Crowe, 6, and Tennyson Spencer Crowe, 3.
1850年,威廉·华兹华斯去世以后,丁尼生被授予桂冠诗人称号,自此他的诗歌广为流传。
He was awarded Poet Laureate in 1850 after William Wordsworth's death and his poetry was much read by his people.
1850年,威廉·华兹华斯去世以后,丁尼生被授予桂冠诗人称号,自此他的诗歌广为流传。
He was awarded Poet Laureate in 1850 after William Wordsworth's death and his poetry was much read by his people.
应用推荐