一些介绍之后,卡丁先生走到了演讲台前。
“我想告诉你们真相,”卡丁先生继续说。
丁先生尚未通过最后阶段,希望在春季开始一般课程。
Ding has yet to pass the final stage and hopes to begin regular classes in the spring.
戈尔丁先生谈及草率行事的危险,委婉地发出警告。
Mr Golding delivered an oblique warning, talking of the danger of sudden action.
丁先生尚未通过最后阶段,希望在春季开始一般课程。
Mr. Ding has yet to pass the final stage and hopes to begin regular classes in the spring.
丁先生已经换办公室了。新的电话号码是3123。
对不起,丁先生,我们要等你的英文进步了才能升你。
I'm sorry Mr. Ting, but we can't promote you until your English improves.
下午的课是特级导游、成都康辉国旅总经理周小丁先生讲的。
The training in the afternoon was given by Mr. Zhou Xiao Ding, a senior tour guide and the General Manager of Comfort Travel.
丁先生同时也是华南理工大学和北京师范大学珠海校区的特别讲师。
Patrick Ding is also special lecturer of South China University of Technology and Beijing Normal University, Zhuhai campus.
我们也无法妄图来描写哈丁先生的女儿接待哈丁先生时的那份欣喜。
Nor can we pretend to describe the rapture with which Mr. Harding was received by his daughter.
为此,哈丁先生构想一个战略计划改进它的市场份额和维护现有的顾客忠诚。
To that end, Mr. Harding has devised a strategic plan to improve its market share and maintain existing customer loyalty.
徐先生刚完成英语课程,现在进入新生课程了。丁先生尚未通过最后阶段,希望在春季开始一般课程。
Mr. Xu just completed the program and is now enrolled in freshman classes. Mr. Ding has yet to pass the final stage and hopes to begin regular classes in the spring.
斯密丁先生说,这意味着,“要认真研究各种不同的项目是使穷人摆脱了贫困还是使他们穷上加穷。”
This means, Smeeding says, "looking at the way that various programs pull them out of poverty - or push them down."
“如果你们愿意再给我一分钟……”,卡丁先生无力的说,“我只剩下几张幻灯片了……”人群更加骚动。
"If you just give me a moment..." Mr Cardin says feebly, "I only have a few more slides..." The crowd is ever more restless.
文章通过对“新疆舞曲”的曲式布局、和声语言的阐述和分析,从一个侧面使我们更加了解丁先生的音乐内涵。
This paper expounds and analyzes the form structure and harmonic language to understard the music connotation of Din Shande.
一些提问者在提问前对卡丁先生举办这次会议进行了表扬,有一位甚至说,“我认为你完全没有义务办这次会议。”
Several questioners, before digging into Mr Cardin, commend him for holding the meeting—one even says, "I didn't think you had it in you."
不过,总的来说,这本书出色地完成了它大胆的野心戈尔丁先生(Mr Goldin)和他的合著人给人们呈现了从人类最早的非洲漫游到现在的迁移历史。
Overall, however, this is a book of bold ambitions ably fulfilled. Mr Goldin and his co-authors offer a history of migration, from man’s earliest wanderings in Africa to the present day.
丁金斯先生拜访了丧失亲人的家庭,给予安慰。
而就在可怜的丁梅斯代尔先生虑及他的坟墓的时候,或许一直在扪心自问:既然墓中葬着一个可诅咒的东西,那坟上还会不会长出青草!
And, all this time, perchance, when poor Mr. Dimmesdale was thinking of his grave, he questioned with himself whether the grass would ever grow on it, because an accursed thing must there be buried!
“我衷心地感激你,我最尽心的朋友,”丁梅斯代尔牧师先生说着,郑重地一笑。
"I thank you from my heart, most watchful friend," said the Reverend Mr. Dimmesdale, with a solemn smile.
他弄明白了他们的亲戚关系以后,显然很吃惊。不过他总算没给吓坏,非但不走开,后面陪了他们一块儿走回去,又跟嘉丁纳先生攀谈起来。
That he was surprised by the connexion was evident; he sustained it however with fortitude, and so far from going away, turned back with them, and entered into conversation with Mr. Gardiner.
而他们也许还可以发现,向奇库尤族人伸出友谊之手的奥丁加先生还算不错。
And they may well find Mr Odinga, who has put out the hand of friendship to many Kikuyu, tolerable.
丁梅斯代尔先生同海丝特会面之后的归途中,他激动的感情赋予了他所不习惯曲体能,催促着他大步流星地向前走去。
The excitement of Mr. Dimmesdale's feelings, as he returned from his interview with Hester, lent him unaccustomed physical energy, and hurried him townward at a rapid pace.
丁梅斯代尔牧师先生低下头去,象是在默默祈祷,然后便迈步向前。
The Reverend Mr. Dimmesdale bent his head, in silent prayer, as it seemed, and then came forward.
在好几个地方的现场记票都显示奥丁加先生获胜,但是在向全国宣布结果的时候却变了。
In several places, on-the-spot counts showed Mr Odinga winning, but the results were changed before being announced nationally.
“上这儿来吧,海丝特,你,还有小珠儿,”可敬的丁梅斯代尔先生说。
"Come up hither, Hester, thou and little Pearl," said the Reverend Mr. Dimmesdale.
“完全没有——只有把法律破坏得支离破碎的自由,”丁梅斯代尔先生回答说,其态度之安详,简直象是对此自问自答。
"None- save the freedom of a broken law," answered Mr. Dimmesdale, in a quiet way, as if he had been discussing the point within himself.
希尔奶奶惊奇地嚷道:“亲爱的小姐,嘉丁纳先生打发了一个专差给主人送来一封信,难道你们不知道吗?”
"Dear madam," cried Mrs. Hill, in great astonishment, "don't you know there is an express come for master from Mr." Gardiner?
希尔奶奶惊奇地嚷道:“亲爱的小姐,嘉丁纳先生打发了一个专差给主人送来一封信,难道你们不知道吗?”
"Dear madam," cried Mrs. Hill, in great astonishment, "don't you know there is an express come for master from Mr." Gardiner?
应用推荐