She is very lonely and sad without Edward.
没有爱德华贝拉很孤独和忧伤。
Over warm soup Edward sighed, "I never could have saved the mine without you."
喝过一碗热汤之后,爱德华感慨地说:“如果没有你,我根本保不住金矿。”
Over warm soup Edward sighed, “I never could have saved the mine without you. Thank you, Marta.”
(此时两个人)筋疲力尽 随后彼此手挽着手 走回了小屋.喝过暖暖的汤后爱德华叹气说: "感谢你 玛尔塔要是没有你我无法一个人保全整个金矿."
She was warmly welcomed by her mother, but there was no similar greeting for Edward, who made himself right at home without an invitation.
她受到母亲的热情迎接,而爱德华没有受到同样的问候,因为他是不请自到的。
Edward was the only one she obeyed without question.
爱德华是她惟一毫无疑问地听从的人。
Edward pulled out through the traffic, apparently without a glance, flipping around to head toward the freeway.
爱德华把车开进车流里,显然看都没看,就娴熟地转弯向高速公路开去。
But Edward just grinned and loped off toward the trees without answering.
但是爱德华只是浅笑着冲了树一同向没有答复。
Edward Kennedy revealed himself again to be one of T. S. Eliot's hollow men, gesture without motion.
爱德华·肯尼迪再一次让人们看清楚,他不过是艾略特笔下的空心人,只有姿态,没有行动。
However, the simple things like being able to spend time at Isle Esme with Edward without him having to fear for my life, is the best feeling… ever.
可无论哪个都没能超过这件小事带给我的最最美妙的感受——爱德华在艾斯梅岛和我享受时光时不必再担心伤到我了!
Elinor couldnot hear the declaration, nor witness its proofs without sometimes wondering whether her mother ever recollected Edward. But Mrs.
埃丽诺听见她如此宣称,并且目睹她的种种实际表示,有时不禁在纳闷,母亲是不是还记着爱德华。
Elinor couldnot hear the declaration, nor witness its proofs without sometimes wondering whether her mother ever recollected Edward. But Mrs.
埃丽诺听见她如此宣称,并且目睹她的种种实际表示,有时不禁在纳闷,母亲是不是还记着爱德华。
应用推荐