Within one to three-story hotel with luxury rooms 29 restaurants, at the same time, various contractors and the reception feast.
酒店内一至三层设有豪华餐馆包间29间,同时可承办各种筵会及酒会。
In Germany, Austria and Switzerland the construction of new first class and luxury hotels is still increasing; about 443 projects with more than 76, 000 rooms are arranged.
德国、奥地利、瑞士等国家,高星级、奢华酒店项目仍在增加;约443个酒店项目、76000间客房已经在筹建中。
The hotel has elegant and cozy standard rooms and luxury suites, all equiped with closed statellite system, central air conditioning, DDD, IDD, and many other services.
宾馆拥有雅致舒适的标准客房和豪华套房。 客房内设有卫星闭路电视系统,中央空调,国际国内直拨电话,小酒吧等设施。
With modern design, spacious rooms and suites, and attentive service, this is where luxury and pleasure come together.
与现代设计,宽敞的客房和套房,和周到的服务,这是那里的豪华和乐趣一起。
Located minutes from Taksim Square, Park Bosphorus hotel is an expansive luxury hotel with 378 rooms and 65 suites.
塔克西姆广场公园位于分钟,博斯普鲁斯酒店是一个广阔的豪华酒店有378间客房和65间套房。
With guest rooms overlooking Mt. Baker and sparkling Bellingham Bay, Hotel Bellwether is an unforgettable luxury Bellingham hotel.
俯瞰山贝克和闪闪发光的贝灵汉湾酒店客房,豪华酒店的领头羊是一个难忘的贝灵汉。
Each of our luxury rooms offers comfort and convenience and is decorated with the finest materials.
酒店的每间豪华客房均提供舒适而便利的设施并以最精致的材料装潢。
Hotels range from very small, sometimes with no more than ten to twenty rooms to extremely large, luxury hotels with hundreds of rooms.
旅馆有从很小、有时不超过10 ~20个房间到非常大、非常豪华的拥有几百间客房的旅馆。
With an area of 2000 square meters, the hotel has standard rooms, suits and luxury suits and meeting room.
酒店建筑面积2000平方米,拥有标准客房、套房、豪华套房、会议室。
The hotel has elegant and cozy standard rooms and luxury suites, all equipped with closed-circuit satellite TV and central air conditioning.
宾馆拥有雅致舒适的标准客房和豪华套房,客房内设有卫星闭路电视系统和中央空调。
Guangdong International hotel is a five-star hotel, luxury hotel with all kinds of comfortable rooms and available to the 30 to 300 people in the Chamber.
广东国际大酒店是一家五星级酒店,酒店拥有各式豪华舒适的客房和可用以30至300人的会议厅。
The hotel provides luxury suites, business rooms and standard rooms more than 100, and also, it supplies with non-smoking floors.
酒店设有豪华套房、商务房、标准客房100多间,并设有无烟楼层。
Xintai Hotel is a three star foreign-related tourist hotel with 38 suits of luxury suits, business suits and standard rooms.
鑫泰酒店是三星级涉外旅游饭店,有豪华套房、高级商务房、商务房、标准房等不同档次的客房38套。
Bostan three-star hotels for foreign guesthouse with administrative, business, luxury, standard, single, three, and other rooms.
博斯坦宾馆为涉外三星级宾馆,设有行政,商务,豪华,标准,单人,三人等客房。
Offering 133 spacious rooms and 15 suites, all with sea view and balcony or private terrace, it provides the luxury and comfort expected from a 5 star hotel.
提供133间宽敞的客房和15间套房,所有海景阳台或私人阳台,它提供了豪华和舒适的酒店从五星预期。
All rooms are luxury appartements with a SAT-TV, own kitchen, bathroom, air-condition and wireless lan internet access.
这家豪华公寓酒店位于慕尼黑市中心,每间公寓都配有厨房、卫生间、空调等,另有无线网络。
Tin Shui luxury hotel has 146 rooms, elegant decorations, the rooms equipped with advanced facilities, hospitality and meticulous service.
天瑞酒店共有豪华客房146间,装饰典雅,同时配有先进的客房设施、殷勤细致的服务。
Apart from being fully equipped with all that you'll need to make your stay complete, our Deluxe Rooms also consist of the necessary elements that make true comfort and luxury.
除了以完善的设备为您提供完美的住宿体验,我们的豪华客房还包括一切所需元素,为您打造真正的舒适和豪华享受。
Hotel Elite Club has more the 60 luxury KTV private rooms, with excellent facilities, luxury decoration, intimate service, is the best choice of distinguished you to relax.
酒店尊荣会所60多个豪华KTV包厢,设施一流、装修华贵、尽享奢华、服务贴心,是尊贵的阁下放松休闲的最佳之选。
The hotel has 164 rooms , 290 beds, with 94 standard rooms, 64 single rooms, 5 suite, and 1 luxury room.
酒店内有客房164间共计290个床位,其中标间94间、单人间64间、套房5间、豪华套房1间;
It has 111 standard rooms and luxury suites with a total of 219 beds.
它有111个标准房间和豪华套间,总共219张床。
We are number one in Khao Yai district. With beautifully decorated luxury rooms perfectly. Comfortable with a wide range of modern facilities.
我们是考艾的头号酒店,拥有装修精美的豪华客房,齐全的现代设施保证您享受舒适的住宿体验。
Relax in style in our 268 spacious rooms and luxury duplex suites, most with private balconies offering lake or mountain views.
酒店拥有268间宽敞豪华、别具风格的双套房,大多数都带有可观赏湖景或山景的私人阳台。
Recipient of the Forbes Five-Star and AAA Five-Diamond award, Falling Rock boutique hotel features 42 rooms each equipped with luxury bedding, drawn-bath menu, and 24-hour butler service.
接受福布斯五星级和AAA五钻奖,落石酒店设有42间客房配备豪华床上用品、浴菜单绘制,并提供24小时管家服务。
The hotel has elegant and cozy standard rooms and luxury suites, all equipped with closed-circuit satellite TV and central air conditioning.
原文:育菁宾馆是一家高校涉外宾馆。 宾馆拥有雅致舒适的标准客房和豪华客房,客房内设 有卫星闭路电视系统和中央空调。
Luxury rooms come with special items like fax machines, mini-bar and a spa.
豪华套间可以提供如传真机、迷你酒吧、温泉浴场等独特的服务。
Luxury rooms come with special items like fax machines, mini-bar and a spa.
豪华套间可以提供如传真机、迷你酒吧、温泉浴场等独特的服务。
应用推荐