It was all done in the heat of the moment and I have certainly learned by my mistake.
所有这一切都是在一时冲动下干的,我当然已经从我的过失中吸取了教训。
I thought it was a long way to go for two people in their seventies, but Sylvia loved the idea.
我认为对于两个七十多岁的人来说这是一段很长的路,但是西尔维娅却喜欢这个主意。
I realized it was in my pocket all along.
我发觉它一直就在我口袋里。
I would go to movies in the afternoon and to ball games in the evening. It was heaven.
我下午去看电影,晚上去看球赛,真是享受。
It was 1961 and I was in the fifth grade.
那是1961年,当时我在读五年级。
The Rosetta Stone was remarkable because, as I said, on it was the same text in three different alphabets: Greek, demotic and hieroglyphic.
罗塞塔石碑是值得重视的,因为正如我所说,那上面的是三种不同的字母系统书写的相同文字内容:希腊语,通俗语和象形文字。
It wasn't that she couldn't hear me, it was just that what I said sometimes didn't register in her brain.
并不是她听不到我说话,而是我的话有时候没有在她脑子里留下印象。
I know I was stupid; you don't have to rub it in.
我知道我当时很愚蠢;你不必老提这件事。
We first met in 1982, no, I tell a lie, it was 1983.
我们初次见面是在1982年,不,我说错了,是1983年。
I was just in grade school at the time, but I remember it perfectly.
我当时刚上小学,但我记得很清楚。
I was seeing it all in glorious technicolor: mountains, valleys, lakes, summer sunshine.
我所看见的一切--大山、山谷、湖泊和夏日的阳光全是绚丽多彩的。
I was so uninterested in the result that I didn't even bother to look at it.
我对结果一点都不感兴趣,连看都没看。
I had a TV set but there was no place to plug it in.
那时我有一台电视机,但没有接通电源的插座。
I wasn't asking about anybody in particular—it was a purely hypothetical question.
我并没有问到具体某个人—那不过是个纯粹假设性的问题。
I was combing my hair and it was just falling out in clumps.
我当时正梳头,头发就一簇簇地掉了下来。
The incident stuck in my mind because it was the first example I had seen of racism in that country.
那个事件令我难以忘怀,因为那是我看到的那个国家的第一例种族歧视事件。
I got very nervous about the exam, but in the event, I needn't have worried; it was really easy.
我对考试提心吊胆,但其实我本不必担心,这次考试的确很容易。
It scared me to think I was alone in the building.
想到楼里只有我一个人,怪害怕的。
I felt the bag to see what was in it.
我摸了摸提包,看里面有什么东西。
There was a little wooden flute in there. I tootled on it and passed it around.
这有个小木笛,我拨弄了一会儿然后给了别人。
When I was in Frankfurt, grandmama told me that it wasn't true and that I shouldn't believe you.
我在法兰克福的时候,奶奶告诉我那不是真的,我不应该相信你。
It was quite a tragic accident! No, I didn't see anything in the news about it.
这真是一场悲惨的事故!不,我没有在新闻上看到任何关于它的消息。
As I came across a box that was up but with no house, I checked, and there was mail—outgoing mail—in it.
我偶然发现了一个打开着的信箱,但它不隶属于任何一个房屋,然后我检查了一下,发现里面有一封外发邮件。
"I believe that tree was in the secret garden—I feel sure it was," she said.
“我相信那棵树在秘密花园里——我觉得它肯定在。”她说。
I never wanted my breakfast when I was in India and now I always want it.
我在印度的时候,从来不吃早餐,现在,我总是想吃。
The book was so fascinating that I was totally absorbed in it.
这本书太精彩了,我完全被它吸引住了。
Before I knew it, the owner Smith was in the water forcing his way through the ice.
我还没反应过来,它的主人史密斯就已经在水里,努力穿过浮冰了。
That year I was old enough to take part in it.
那年我已经足够年龄去参加了。
It was also in that article I read.
我读的那篇文章里也有。
St. John paled, and hastened to say, "I was in fault, I do confess it."
圣约翰脸色苍白,急忙说:“我承认,我错了。”
应用推荐