• It was all done in the heat of the moment and I have certainly learned by my mistake.

    所有一切都一时冲动下当然已经过失吸取了教训。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I thought it was a long way to go for two people in their seventies, but Sylvia loved the idea.

    认为对于两个七十多岁的来说段很长的但是西尔维娅却喜欢这个主意

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I realized it was in my pocket all along.

    发觉一直就口袋里

    《牛津词典》

  • I would go to movies in the afternoon and to ball games in the evening. It was heaven.

    下午看电影晚上看球赛真是享受。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • It was 1961 and I was in the fifth grade.

    1961年,当时在读五年级

    youdao

  • The Rosetta Stone was remarkable because, as I said, on it was the same text in three different alphabets: Greek, demotic and hieroglyphic.

    罗塞石碑值得重视的,因为正如所说那上面的是三种不同字母系统书写相同文字内容:希腊语通俗语和象形文字。

    youdao

  • It wasn't that she couldn't hear me, it was just that what I said sometimes didn't register in her brain.

    不是不到说话,而是的话有时候没有她脑子里留下印象

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I know I was stupid; you don't have to rub it in.

    知道当时很愚蠢不必老提这件事。

    《牛津词典》

  • We first met in 1982, no, I tell a lie, it was 1983.

    我们初次见面是在1982年,,是1983年。

    《牛津词典》

  • I was just in grade school at the time, but I remember it perfectly.

    当时小学记得清楚。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I was seeing it all in glorious technicolor: mountains, valleys, lakes, summer sunshine.

    看见的一切--大山山谷湖泊夏日的阳光全是绚丽多彩的。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I was so uninterested in the result that I didn't even bother to look at it.

    结果一点都不感兴趣,连看都看。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I had a TV set but there was no place to plug it in.

    那时一台电视机没有接通电源的插座。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I wasn't asking about anybody in particularit was a purely hypothetical question.

    没有问到具体某个人—那不过是个纯粹假设性的问题。

    《牛津词典》

  • I was combing my hair and it was just falling out in clumps.

    当时梳头,头发一簇簇地掉了下来

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • The incident stuck in my mind because it was the first example I had seen of racism in that country.

    那个事件难以忘怀因为看到那个国家的一例种族歧视事件。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • I got very nervous about the exam, but in the event, I needn't have worried; it was really easy.

    考试提心吊胆其实我本不必担心,这次考试的确很容易。

    《牛津词典》

  • It scared me to think I was alone in the building.

    想到楼里只有一个人,害怕

    《牛津词典》

  • I felt the bag to see what was in it.

    摸提包,里面有什么东西。

    《牛津词典》

  • There was a little wooden flute in there. I tootled on it and passed it around.

    这有拨弄了一会儿然后给了别人。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • When I was in Frankfurt, grandmama told me that it wasn't true and that I shouldn't believe you.

    法兰克福时候奶奶告诉不是真的,我不应该相信你。

    youdao

  • It was quite a tragic accident! No, I didn't see anything in the news about it.

    真是场悲惨事故没有新闻看到任何关于它的消息。

    youdao

  • As I came across a box that was up but with no house, I checked, and there was mail—outgoing mail—in it.

    偶然发现了个打开着的信箱隶属于任何一个房屋,然后我检查了一下,发现里面一封外发邮件

    youdao

  • "I believe that tree was in the secret gardenI feel sure it was," she said.

    相信棵树秘密花园里——我觉得肯定。”

    youdao

  • I never wanted my breakfast when I was in India and now I always want it.

    印度时候从来不吃早餐现在,我总是想吃

    youdao

  • The book was so fascinating that I was totally absorbed in it.

    这本精彩了完全被它吸引住了。

    youdao

  • Before I knew it, the owner Smith was in the water forcing his way through the ice.

    还没反应过来,它主人史密斯已经水里努力穿过浮冰了。

    youdao

  • That year I was old enough to take part in it.

    那年已经足够年龄参加

    youdao

  • It was also in that article I read.

    文章里

    youdao

  • St. John paled, and hastened to say, "I was in fault, I do confess it."

    圣约翰脸色苍白急忙:“承认,我。”

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定