• Chapter II is to analyze how Arthur Waley translates the poems of Bai Juyi in different types.

    第二分析韦利白居易不同类型诗歌翻译。

    youdao

  • What he himself wrote in 1966 of Arthur Waley is equally true of him: "Greatness in men is a rare but unmistakable quality."

    1966年记阿瑟韦利的话也是自身写照:“伟大人类稀有确实存在的品质。”

    youdao

  • Secondly, affected by his poetic aesthetic tendency of anti-Victoria poetics, Arthur Waley shows selectivity during the translations of sentimental poems.

    其次韦利自身诗学审美影响,感伤翻译表现出一种选择性

    youdao

  • His work attracted the attention of the pre-eminent Chinese scholar and translator, Arthur Waley, who became his mentor and friend, and named him as his literary executor.

    作品引起了著名的中国学者翻译家阿瑟韦利关注,他后来成了霍克思的良师益友,还指定霍克思为其书稿委托管理人。

    youdao

  • His work attracted the attention of the pre-eminent Chinese scholar and translator, Arthur Waley, who became his mentor and friend, and named him as his literary executor.

    作品引起了著名的中国学者翻译家阿瑟韦利关注,他后来成了霍克思的良师益友,还指定霍克思为其书稿委托管理人。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定