The establishment of translation theory and a lot of translation works also marked the prosperity of translation literature in 1930's.
此外,翻译理论的建设和翻译阵地的出现,也是三十年代翻译文学走向繁荣的标志。
Just like its literary creation, the translation of Chuangzaoshe is very important in Chinese modern literature and translation literature.
应该说它的翻译与它的创作一样,是中国现代文学及翻译文学中不可或缺的一页。
Novels translated by Lin are the beginning of modern translation literature, and the real outset of China's acceptance of foreign literature.
“林译小说”是近代翻译文学的开始,为现代中国接受外国文学影响的真正开端。
The Buddhist translation literature and folk literature have substantial content and various characteristics. They have reached quite high level of art.
佛典翻译文学和民间文学都具有内容丰富、表现形式多样的特点,达到相当高的艺术水平。
The prosperity of Chinese and Japanese translation literature in modern times has a positive and profound impact on the literary circles of the two countries.
中国和日本近代翻译文学的兴起,对中日两国文学界产生的影响是积极的、深远的。
In the second chapter, I chose two typical translation works of literature, Dream of the Red Chamber and The Story by the Water Margin in the important translation literature publications part;
重点选择了《红楼梦》、《水浒传》两部经典作品,通过对多种翻译版本的比较,详细分析了其在蒙古地区的翻译出版及传播状况。
You can't really appreciate foreign literature in translation.
看翻译作品不能真正欣赏到外国文学原著的美妙之处。
Chinese translation of Western literature and science has grown in strength since the 1920s and is still very strong and are widely read.
中国早在上世纪20年代就开始大量翻译介绍西方的文学和科学书籍,现在力度更大,翻译作品有着广泛的阅读群体。
Translation plays an important role in spreading mankind 'wisdom and civilization in literature and culture to other countries.
翻译起到向异域文化传播人类文学和文化方面的智慧和文明的作用。
He had reached a lot of achievements on painting, literature, music, translation, calligraphy and so on.
在绘画、文学、音乐、翻译、书法等许多领域都有了很高的成就。
Based on that, the present paper makes a profound study of the translation approaches to the phenomenon of linguistic variation in literature by analysis of samples.
本文拟从社会语言学的视角出发,通过实例分析,对文学作品中语言变异现象的翻译展开初步的探讨。
Its translation of the foreign literatures has exerted a positive influence on Chinese literature and culture.
该社团的外国文学翻译在中国文学史和文化史上均发挥了积极作用。
Accurate reappearance of culture - oriented words in the target text plays a crucial role in literature translation, for they exert direct influence on the understanding of the original.
文化负载词汇在译文中的准确再现对文学翻译极其重要,其翻译质量的好坏直接影响译文读者对原文信息理解的程度。
His translation and study of Indian literature made a pioneer contribution to the study of foreign literature and the comparative study of Chinese Indian literature.
他对印度文学作品的译介和研究为中国的外国文学研究和中印文学比较研究做出了开拓性贡献。
Obviously the tolerance level for less-than perfect translation is higher for internal company information than for external, customer-facing literature.
显然,相对国外面向顾客的文本,国内公司信息对劣质的翻译文本容忍度要高得多。
You can't fully appreciate foreign literature through translation works.
读传译作品不能透彻欣赏外国文学作品。
This paper says about the functions of the translation of tourism literature, such as informative function, vocative function, pragmatic equivalent effect function.
本文主要对旅游资料翻译的功能:信息功能、呼唤功能、语用等功能作一些探讨。
Semantic extension penetrates the process of literature translation.
语义引申贯穿文学翻译的全过程。
It also means that the translation of foreign literature is based on Chinese literatures own renovation and creation.
这也就意味着,外国文学的翻译是以中国文学自身的更新和创造为前提的。
This paper discusses the necessity, possibility and guiding principle of the preservation of poetic effect in literature translation.
本文探讨了诗性效果在文学翻译中保留的必要性、可能性和指导原则。
Culture is more important than language itself in literature translation.
文学翻译中文化问题比语言问题更重要。
Zhang Guruo, an eminent translator, devotes himself his life to the research and translation of English literature.
著名的翻译家前辈张谷若一生致力于英国文学的研究与翻译工作。
The readers of the translation of children's literature are mainly children.
接受理论为儿童文学的翻译提供了理论基础。
This is an essay that covers the areas of translation, language and literature, a try to broaden and deepen the study of modern literature.
这是一个跨学科题目,涉及到翻译、语言和文学三个领域,是拓宽现代文学研究领域和研究深度的一次尝试。
Translation aesthetics can better fit the research on literary translation since literature itself is the experience and representation of beauty.
翻译美学对文学翻译的研究尤为适合,因为文学本身就是美的享受、美的体验。
And it also connects translation with linguistics, literature and social problems, exploring the relationship between gender issues and translation studies.
同时它还将翻译与语言学,文学及社会问题相结合,探讨了性别因素与翻译研究的关系。
Translation service Center provides the service of multilingual translation of technical and non-technical literature.
翻译服务中心提供科技及其他方面的各种文字的翻译服务。
Secondly, having sorted out the materials of the Russian literature translation, it got the more exact number of translated Russian literature works for the first time.
二是重新梳理了俄罗斯文学翻译作品的史料,首次得出了这一时期翻译的俄罗斯文学作品的较为确切的数量。
This article analyses the four dimensions, namely the four requirements of song translation: translation, literature, culture and music.
本文从翻译、文学、文化以及音乐四个维度来探讨歌曲翻译对译者的四重要求。
This article analyses the four dimensions, namely the four requirements of song translation: translation, literature, culture and music.
本文从翻译、文学、文化以及音乐四个维度来探讨歌曲翻译对译者的四重要求。
应用推荐