That also includes a recent citywide ban on artificial trans-fats in restaurant food.
这还包括最近一项在全市范围内禁止往餐馆食品中添加人造反式脂肪的禁令。
The new rules were introduced as part of an anti-obesity campaign that also includes a recent citywide ban on artificial trans-fats in restaurant food.
这些规定是该城市最近发起的反肥胖症运动的一部分,其中还有一条禁止全城餐馆使用人工反式脂肪的禁令。
He has also managed to make New Yorkers live healthier lives, banning smoking and trans-fats.
通过在公共场所禁烟及取缔使用反链脂肪,他使纽约人生活得更健康了。
More generally, Mr Alaniz says, the district has already cut down on trans-fats, sugar and junk.
更广泛的,Alaniz先生说该地区已经削减了转化脂肪、糖和垃圾食品的供应。
Nutritionists would shudder at all the fat, sodium and trans-fats. Defenders say that the key is moderation.
营养学家对这些富含脂肪、钠盐以及转化脂肪的食物嗤之以鼻,而拥护者却认为关键在于自我节制。
The researchers found the risk of suffering depression would increase as much as 50 percent, even though the volunteers consumed just 0.4 percent of trans-fats.
研究者说摄入越多的反式脂肪,病症的越严重,仅仅进食少量含有0.4%反式脂肪的人都有高达50%的可能患上抑郁症。
The trans fats from margarine, shortenings, and deep-fried foods and a lot of fast foods and baked goods have a negative impact on health.
反式脂肪可以在人造黄油、起酥油和油炸食品以及许多快餐和烘焙食品中找到,它对健康有负面影响。
As it so happens, consumers are waking up to the dangers of trans fats.
因为有情况发生了,顾客们开始意识到反式脂肪的危害。
Under this ban no more than two per cent of the fats and oils in any food product can contain trans fats.
这条禁令规定在任何食品中只有不超过百分之二的脂肪和油可以含有反式脂肪。
New York City was the first to completely ban trans fats and other cities will soon follow.
约市是第一个全面禁止反式脂肪的城市和其他城市也将会很快跟进。
You'll be amazed to see how many products contain trans fats nowadays.
您会惊奇地看到今天有多少产品含有反式脂肪。
It seems the more trans fats you eat, the higher your risk of depression.
你吃进越多的反式脂肪,你就越有可能感觉沮丧、绝望。
So what if butter is a natural saturated fat and trans fats are unnatural saturated fats?
如果黄油是天然的饱和脂肪,反式脂肪不是天然的饱和脂肪,那又怎么样呢?
Trans fats are the latest target of health activists in rich countries today.
反式脂肪是如今富裕国家里那些健康活动家攻击得最猛烈的目标。
There is general agreement by now that trans fats increase the risk of heart disease by raising LDL cholesterol and lowering HDL cholesterol.
现在有一个普遍的认同是反式脂肪通过提高低密度脂蛋白胆固醇和降低高密度脂蛋白胆固醇增加了心血管疾病的风险。
Pass on commercially prepared baked goods, which are often made with hydrogenated oils or trans fats.
不要购买烘烤的产品,因为它们常常是由氢化油或反式脂肪制成的。
Both companies say they are committed to phasing out the trans fats from their cooking oils.
两家快餐公司都表态说他们将不断努力减少食用油中的反式脂肪。
Replacing trans fats with good fats could cut your heart attack risk by a whopping 53 percent.
用好脂肪替换反式脂肪能够减少高达53%的心脏病发作风险。
The missing link between saturated and unsaturated fats is trans fats.
在饱和脂肪和不饱和脂肪间缺少的联系是反式脂肪。
As with most meat products in fast food restaurants, consider any meat, including on salads, to include MSG, chemical preservatives, and trans fats.
快餐店里的肉制品,无论是那种肉,或者是沙拉,都添加了味精和化学防腐剂,含有反式脂肪酸。
What's needed is a recognition that salt, like fat and trans fats, is not good for you.
需要认识到的是,盐和脂肪以及转化脂肪一样,对于每个人来讲是不好的。
Trans fats are thought to pose a hazard by raising the proportion of "bad" cholesterol in the blood, leading to the build-up of fat in arteries.
反式脂肪被认为会使血液中的“不良”胆固醇升高,导致动脉血管内脂肪沉积,从而危害人体健康。
Trans fats: Trans fats increase bad cholesterol, promote inflammation, obesity and resistance to insulin.
反式脂肪:反式脂肪会升高有害胆固醇,引起炎症、肥胖和胰岛素抵抗。
Ms. Hamilton has lowered sodium, decreased fats and eliminated trans fats — even from rich dishes like macaroni and cheese and rice pudding — while preserving the flavor.
汉密顿夫人降低了盐、脂肪的含量和限制了反式脂肪,即使是油腻浓郁的食物如通心粉、芝士和大米布丁,同时保护原有的口味。
If as I believe trans fats have close and much more healthful substitutes that cost little more than trans fats, the attempt to ban trans fats in New York City restaurants made sense.
如果正如我知道的,反型脂肪有很接近但更健康的替代品,并且贵不了多少钱,那么纽约市禁止反型脂肪的尝试是行得通的。
On the flip side, it's important to avoid trans fats, and you should limit saturated fats.
相反,避免反型脂肪很重要,你应该限制饱和脂肪的摄入。
The highest levels of all were found in a meal from a KFC in Hungary which contained 25 g of trans fats, and had been cooked in oil containing 35% trans fats.
从匈牙利一家肯德基餐厅买来的一份快餐被检出反式脂肪含量最高,达25克,其烹制用油中含35%的反式脂肪。
Avoid trans fats and high fructose corn syrup.
避免转脂肪的和高糖分的谷物。
The diet should be low in fats (especially saturated and trans fats) and sugars, and high in fiber and protein.
这种饮食应是低脂肪(尤其是饱和脂肪酸和反式脂肪酸)和低糖,但应是高纤维素和高蛋白。
Even though saturated fats, trans fats and dietary cholesterol can raise your LDL cholesterol, saturated fats and trans fats are the bigger dietary threats.
即使饱和脂肪,转脂肪和有关饮食的胆固醇都可以提高您的LDL胆固醇,饱和脂肪,转脂肪对你的膳食结构有较大的威胁。
应用推荐