He cleared his throat and put on his pince-nez as though he had to make sure he was not mistaken.
他清了清喉咙,戴上夹鼻眼镜,好像要确认自己没有看错。
Next day the soldier was tried, and though he had done nothing wicked, the judge condemned him to death.
第二天,士兵受到了审判,虽然他没有做什么坏事,法官还是判了他死刑。
I rather wonder at the bird, for though he had been nice to her, he had also sometimes tormented her.
我对这只鸟很吃惊,虽然他对她很好,但有时也折磨她。
Though he had prepared well before the job interview, he failed to answer some important questions.
虽然他在面试前就做了充分的准备,但在一些重要的问题上他却没有回答上来。
He seems to have had a lot of respect for older people, and even though he lived over two thousand years' ago, some of his opinions are still meaningful.
他似乎很尊敬老人,虽然他生活在两千多年前,但他的一些观点仍然很有意义。
Though the overseas university had promised the scientist with fortune and fame, he was determined to go back and serve his mother country.
尽管海外的这所大学许诺给这位科学家财富和名望,他还是决定回国为其祖国服务。
I really felt thankful to Coach Graham for what he had done to me, though it surely didn't feel good at that time to do so many push-ups after practice.
我真的很感谢格雷厄姆教练对我所做的一切,虽然那时训练后做那么多俯卧撑并不好受。
When Russia was struck by a severe financial crisis in 1998 Yeltsin turned to him again, though he had sacked him a few months earlier.
当俄罗斯在1998年发生严重的金融危机时叶利钦再次找到他,尽管他几个月前已经解雇了他。
Now, though, he had to depend on them to help him. Could he trust them?
尽管他现在不得不依靠他们来帮助他,但他能相信他们吗?
The old man looked at the picture, he felt as though he had gone back to time 20 years ago.
(用过去完成式表示与过去相反的事实)那老人看着照片,他觉得仿佛回到20年前的时光。
I couldn't wait to be with him, even though I knew he had a wife.
我迫不及待地与他相处在一起,尽管我知道他有一个妻子。
He had even prayed for Sunday not to come, though his prayers were never answered.
他甚至乎祈求星期天不要到来,尽管他的祈祷从未生效。
The father went into town to some office. But though he had good prospects, these prospects never materialized.
父亲在镇上当职,虽然前景不错,而这些前景换不来实际的利益。
This man sitting beside Yancey's bed had heard God calling to him, and he had the faith to follow even though it went against all worldly logic.
坐在燕西床边的这个男人曾经听到上帝在召唤他,尽管这和世俗逻辑不符,他还是想去追随上帝。
Fortunately, Barry didn't seem that surprised or even sad, though he noted the bottle had once belonged to his dad.
还好巴利看上去并不怎么意外甚至是难过,不过他也说,这瓶酒曾经归属于他的父亲。
The civil rights activist Marcus Garvey, though, had to complain to a paper that reported he had died "broke, alone and unpopular".
不过,民权活动家马库斯·加维投诉一家报纸,该报纸报道他在破产,孤独和不受欢迎中与世长辞。
And he, to his surprise, still liked her, even though it had been years since he lived with her while she educated him to a level where Battle School would take him.
而且令他惊讶的是自己依然喜爱她,尽管和她一同生活,受她教育直到战斗学校接收他已是几年前的事情了。
Mr Knievel bought a fleet of yachts and bragged—though he had been married for years to his childhood sweetheart—of many women.
克尼维尔先生购买一批游艇舰队,并夸耀着自己拥有的众多女人,而他与他青梅竹马的恋人结婚多年。
He forbade her to do photo shoots or party with male friends, even though he had a stable of other top model girlfriends.
他不许她拍照,和其他男友一起参加聚会,尽管他本人有很多一流名模的女友。
Bozo had a strange way of talking, Cockneyfied and yet very lucid and expressive. It was as though he had read good books but had never troubled to correct his grammar.
博佐的说话风格奇怪,有伦敦土腔,不过很是简明扼要,富于表现力,看样子他读过不少书,可是从来懒得修正自己的语法。
Though proud to be the country's premier ghost hunter, a term he had coined himself, he preferred to be called "Doctor" or, better still, "Professor", and thought of as a scientist.
虽然他很自豪地自命为该国最顶尖的捉鬼猎人,他比较偏好大家称呼他“博士”、或是更好的称呼“教授”,而且视他为科学家。
Though Michael had agreed to let me visit and write about him, he was skeptical about my motivations.
尽管迈克尔同意了我的采访要求,但他对我的动机还是有些疑问。
He simply would have plunged ahead into life as though he had freedom, even though he was too stupid to recognize that it was an illusion.
他自然会好像是自由的一样一头扎入生活中,即便他太愚笨而看不出这只是个幻想。
And what strange things people did say, to be sure! Every one whom he questioned had a different tale to tell, though they all thought it very beautiful.
他所问到的每一个人都有自己的一套故事。不过大家都觉得那是很美的。
He had tried several times, though he must have known it was hopeless, to persuade our parents to put us in - to Eton clothes, and on certain days we were com - pelled to wear gloves.
校长曾经三番五次想要让我的父母给我穿上伊顿的衣服,但想必他自己也不指望能说服他们。有几天,他还强迫我们戴手套。
He had tried several times, though he must have known it was hopeless, to persuade our parents to put us in - to Eton clothes, and on certain days we were com - pelled to wear gloves.
校长曾经三番五次想要让我的父母给我穿上伊顿的衣服,但想必他自己也不指望能说服他们。有几天,他还强迫我们戴手套。
应用推荐