这就是我想要的那本书。
这正是我需要的那本书。
我需要的正是这本书(这正是我需要的书)。
This is the very book I'm after.
这正是我要找的书。
This is the very book that I want.
这正是我想要的书。
This is the very book I'm looking for.
这正是我在找的书。
This is the very book I want to borrow.
这正是我要借的那本书。
This is the very book that I want to find.
这正是我要找的那本书。
This is the very book that I want to read.
这就是我想要看的那本书。
This is the very book that I am looking for.
我要找的就是这本书。
This is the very book that I am looking for.
这正是我一直在寻找的那本书。
This is the very book that I lost yesterday.
这就是我昨天弄丢的那本书。
This is the very book (that) I am looking for.
这正是我要找的那本书。
This is the very book I was looking for a moment ago.
这正是刚才我找过的那本书。
This is the very book (that) I've been looking for for years.
这正是我多年来一直在寻找着的那本书。
This is the very book I've been looking for all along over the past two weeks.
这正是我过去两周来一直在寻找的一本书。
I've read Heaton's other books, and he is very good at writing about bad guys, but what is he trying to tell us by letting the bad guys in this book win everything in the end?
我读过希顿的其他书,他非常擅长写坏人,但他让书中的坏人最终赢得一切,是想告诉我们什么?
This is a very popular system and when I was reading the book and reviews I was all for it.
这是一个非常流行的体系,当我在读这本书和相关评论时我完全沉浸在其中。
There is probably no phrase much more hackneyed than that of "human document," yet it is the only one which at all describes this very unusual book.
也许没有比“人类的记录”更陈腐的词语了,但它确实是唯一可以形容这本不寻常的书的词。
This might very well be the scene at book fairs of the future, where the venue is no longer packed with rows of book shelves, but with e-book display screens in a vast open area.
这种情景很有可能出现在未来的书展上,举办场所不再摆满了一排排的书架,而是在一个巨大的露天场地里摆上电子书的展示屏幕。
This site is one of the largest book-swapping communities online and the interface is very simple.
这个网站是是世界上最大的网上图书交换社区之一,而且它的界面非常简单。
While this book is very well-organized as a reference, a good number of the descriptions left me uncertain about occasional subtleties of the language.
虽然作为参考这本书组织得很好,但有许多描述仍让我无法确定语言中那些偶尔的微妙之处。
I won't go into the details here: the book is very readable and, at this level, largely convincing.
在这里我不会详谈:这本书非常值得一读的,并在这个领域得到广泛认可的。
This was his response to “Dispatches”, Michael Herr’s book on the Vietnam war: “I think when one is dealing with horrors one should write very coldly.
他对迈克尔•赫尔关于越战的书《派遣》有以下看法:“我想,当一个人在应付恐怖时,他应当写得非常冷静。
The reason I chose comic format for this book is that comic is entertaining, personal and emotional. It can make a very complicated topic easy to understand.
我用漫画形式来写这本书是因为,漫画具有娱乐性,主观性,漫画能使人感动。它能使复杂的问题简单化.
Now, this is a controversial view, but that is the view that he advances in the book and I think it's a very interesting analysis.
这就产生了一点儿争论,不过那是他在书中提出的观点,我觉得是个非常有趣的分析。
However this two way traffic is not evenly matched, as you can find very little about China even in the school and university libraries, let alone in the book shops.
但这种双向交流并不平衡,在西方,甚至学校和图书馆都很少见到关于中国的书籍,更不要说在书店里了。
From the opening page, he makes it plain that this is a very different book.
在第一页作者就向我们展示了这本书的与众不同。
Yes, this is a book about the privations of growing up in the South poor and black, but it is very much, very consciously, a book about the development of someone who attends to language.
书的着重点的确是,记述在南方成长的穷孩子,但作者刻意地描述了,一个关注语言人的成长经历。
Yes, this is a book about the privations of growing up in the South poor and black, but it is very much, very consciously, a book about the development of someone who attends to language.
书的着重点的确是,记述在南方成长的穷孩子,但作者刻意地描述了,一个关注语言人的成长经历。
应用推荐