They were interested in me and I learnt a lot of things from then on.
他们对我很感兴趣,从那时起我学到了很多东西。
Thinking hard about it, I came to realize that my team might not be the number one team in Georgia, but they were depending on me.
仔细思考后,我意识到自己的队伍可能不是乔治亚州的第一,但整个队伍都指望着我。
"I do not know what games were being played at the White House yesterday, ganging up on Boehner, but if they thought they were rolling me, they were kidding themselves, " he said.
博纳说:“我不明白昨天在白宫玩的什么游戏,大家联合起来对付我,可是如果他们以为会压服我,那他们是自欺欺人了。”
When they were a dozen or so steps away, Euclide made a wide turn on his bike towards me.
他们刚离开了大概十几步远,欧几里德就蹬上他那辆自行车,绕了个大弯儿朝我骑来。
I could not face my brothers, knowing that they were sure to blame me for bringing our father's cane down on their backs and legs.
我没脸见我的哥哥们,他们一定会指责我,是我让他们的背和腿挨了父亲的打。
They aren't the most expensive steak knives on the market, they were given to me as a gift yet I love them every time I use them.
其实它不是市面上最贵的牛排刀,是别人送给我的礼物,可我就是用一次爱一次。
They aren't the most expensive steak knives on the market they were given to me as a gift yet I love them every time I use them.
其实它不是市面上最贵的牛排刀,是别人送给我的礼物,可我就是用一次爱一次。
To gather material for this article, I asked four of my colleagues to tell me what they were working on and how it will affect the way we use technology in the future.
为了给这篇文章收集一些资料,我问了四位同事询问他们所做的以及在将来如何影响我们使用技术的方式。
Seated above on rocks and stumps and surrounding me were the faeries, as they called themselves, quietly talking together as if I were not even there.
坐在石头上,树桩上,围着我的是一群仙灵——他们就是这样称呼自己的——他们安静地聊着天,好像我并不在场。
Now they were coming after me, and I had to hang on.
现在他们都把火力对准了我,我必须坚持到底。
They told me that Turkey and Greece were on the brink of military confrontation and implored me to intervene to stop it.
他们告诉我,土耳其和希腊正处于军事对峙的边缘,恳求我进行干涉以阻止冲突。
I have on occasion "fired" clients because they were not pulling their weight, yet expected me to bust my gut. It doesn't work like that.
我有时会对客户“炒鱿鱼”,因为他们没有做好自己份,却希望我拼命努力,没有这样工作的。
I had friends in engineering who were, like, they knew I was Catholic so they would say to me 'who are these nuns on campus?
我有些朋友读工程,她们知道我是天主教徒,于是对我说,走在校园里的修女是谁?
Some claim they never knew they were foreclosed on or tell me that they have worked something out with their lender.
有的人声称自己从未接到驱赶令,或者告诉我他们已经和所有者商量好了通融。
“A few days ago I overheard a conversation between two foreigners sitting next to me on a flight,” says Jiang. “They were having a heated discussion about the number of beggars in China.
“几天前,我在飞机上听到身边两个外国人的对话,”蒋方舟说,“他们热火朝天地谈论着中国乞丐的数量以及中国人如何占“小便宜”。
He looked at me over his shoulder and nodded a thank-you before bringing his song to life on the guitar. I watched Ray's fingers dance across the strings as if they were himself, running free.
他侧过身看着我,点头向我表示感谢,接着用吉他弹“活”了他的那首歌,我看着雷的手指在琴弦上跳动,仿佛那手指就是他自己,在自由地奔跑着。
If people said, "Don't call me on the telephone -- I prefer the delephone," you would think they were crazy.
如果有人说:“别打我电话,我用网络语音通讯工具”,你会认为这家伙疯了。
They started to pull me by my hands, the bricks were still lying on my legs.
他们拉住我的手想把我拖出去,但我的脚还埋在砖块下面。
All those fat little monsters, those slablike effigies pasted on the facade of the Eglise St. Michel, they were following me down the crooked lanes and around corners.
所有这些肥胖的小怪物,所有粘在圣米歇尔教堂正面墙上石板状的雕像都跟在我身后走过弯弯曲曲的小胡同、拐过街角。
Soon after you left me on Saturday, I was fortunate enough to find out in what part of London they were.
总算侥幸,你星期六走了以后,我立刻打听出他们俩在伦敦的住址。
I hated the things - they were so aggressive - but their yipping and yapping often alerted the guards to my approach, and they would switch on their searchlight and see me coming.
我恨狗——他们攻击性太强——但是吠声连连,让警卫觉察到有人来了。他们会打开探照灯,看着我过去。
They were holding hands and had lovely smiles on their faces. They sat three tables from me.
他们手牵着手,笑意融融,坐在离我三个桌子远的位子上。
And don't start me on the stuff on (Sketches For) My Sweetheart The Drunk - although I'll be less cruel in my criticism, as I know they were sketches, not finished songs.
别再让我说起那些巴克利死后的遗作专辑《(草稿)我酒醉的宝贝》里面的歌了,虽然我已经因为这些歌曲是草稿而不是完成品在批评它们的时候嘴下留情了。
' Also, I didn't want my managers to go light on me because they were worried that I'd crack.
此外,我也不想上司因为担心我会崩溃而对我特别照顾。
Robert lay on his side, head supported by his leftarm. "Come on, Jimmy, tell me. What were they searching for?"
罗伯特侧过身,用手支撑着头:“快点,吉米,告诉我他们究竟在找什么?”
I had friends in engineering who were, like, they knew I was Catholic so they would say to me 'who are these nuns on campus?'
我有些朋友读工程,她们知道我是天主教徒,于是对我说,走在校园里的修女是谁?
"They [wood stumps] warmed me twice - once while I was splitting them, and again when they were on the fire" (Henry David Thoreau).
“它们[木桩]使我温暖了两次——一次是当我劈开它们时,另一次是当它们正烧着的时候”(亨利·戴维·索罗)。
"They [wood stumps] warmed me twice - once while I was splitting them, and again when they were on the fire" (Henry David Thoreau).
“它们[木桩]使我温暖了两次——一次是当我劈开它们时,另一次是当它们正烧着的时候”(亨利·戴维·索罗)。
应用推荐