Banks usually need to be much more cautious about such lending as commodity prices fluctuate far more than property prices.
通常银行要对这种贷款更为小心,因为大宗商品价格的波动远甚不动产价格。
Commodity prices, which have surged over the past three years, could keep rising strongly, thanks to rapidly growing demand from emerging economies, such as China and India, and to supply constraints.
由于像中国和印度这样的新兴经济体的快速增长的经济需求和有限的供给限制的推动,过去三年一直上升急剧上涨的商品价格将不断上升。
Because China's construction sector accounts for a big part of global demand for raw materials such as steel and copper, housing also will help determine the path that commodity prices take.
这是因为钢铁和铜等原材料的全球需求很大部分来自中国建筑部门,住房市场走势也将在一定程度上决定大宗商品价格的走势。
This monetary ease showed up quickly in flexible commodity prices, but has yet to feed through into the price of other goods, such as manufactures, many of which Australia imports.
宽松的货币环境很快体现在了弹性较好的商品价格上,但到目前为止还没有反映到其他商品,比如制造品(澳大利亚是这类商品的进口者)的价格上。
Economists see rebounding global commodity prices as an early sign that economies such as China's are beginning to hum again.
经济学家们将全球大宗商品价格反弹视为中国等经济体正开始再度繁荣的一个初期信号。
In such a sluggish recovery, the Fed can keep short-term interest rates low for longer without fearing inflation, even as commodity prices continue to rise.
在这样的缓慢复苏中,即使大宗商品价格持续上涨,美联储也可以在更长时间内将短期利率保持在较低水平,而无需担心通胀问题。
The rise in oil costs also coincides with higher agricultural commodity prices, although those increases boost economies in countries such as Thailand by lifting farm incomes and wage rates.
油价攀高的同时,农产品价格也在上涨。不过粮食价格上涨对泰国等国家的经济起到了推动作用,提高了农户的收入和薪资水平。
The combination of loose money, volatile commodity markets and poor harvests - such as occurred recently in India - could make 2010 another dangerous year for food prices in poor countries.
宽松的货币、波动的大宗商品市场以及农业歉收(例如最近印度出现的情况)交织在一起,对于贫穷国家的食品价格而言,可能会让2010年成为又一个危险的年份。
The move comes at a competitive time in the food retail sector, with products such as bread and milk being discounted despite rising commodity prices.
Waitrose的新计划启动之时正值食品零售行业竞争加剧之际,虽然商品价格不断上涨,但超市依然对面包、牛奶等食品进行了打折。
The ILO blamed the deep recessions in emerging economies such as Russia and Brazil that have been hit by falls in commodity prices.
国际劳工组织把原因归结为俄罗斯和巴西等遭受大宗商品价格下跌冲击的新兴经济体的深度衰退。
Commodity prices such as steel, which had fallen due to the global financial crisis, are rising again.
类似于钢铁之类的这类受全球金融危机影响而降低的商品价格如今也正在回升。
We can see it today in commodity prices such as energy and metals.
今天我们可以看到能源和金属等的价格。
But economic growth and the strength of commodity prices are probably priced in by now, while investors around the world are focusing more on imbalances such as national current account deficits.
但目前,经济增长和商品价格强势也许已反映在澳元汇率中,而全球各地的投资者正越来越多地关注国家经常项目赤字等不平衡因素。
In some countries, such as Malaysia and Thailand, falling commodity prices are adding to the pressure by threatening the results of big commodity exporters.
在泰国和马来西亚等国家,大宗商品价格的下滑威胁着这类商品出口商的收益,从而增加了经济下行压力。
In some countries, such as Malaysia and Thailand, falling commodity prices are adding to the pressure by threatening the results of big commodity exporters.
在泰国和马来西亚等国家,大宗商品价格的下滑威胁着这类商品出口商的收益,从而增加了经济下行压力。
应用推荐