• Then it puts forward the methods of style translation.

    最后提出风格翻译方法

    youdao

  • Prose style translation is a part of literary style translation.

    散文风格翻译文学风格翻译一部分

    youdao

  • This paper approaches style translation studies in Chinese traditional translation theory.

    译者的翻译风格研究是翻译研究的新课题。

    youdao

  • Style translation is one of the most complicated issues in translation, which has long been discussed by translators.

    风格翻译翻译过程复杂问题之一

    youdao

  • It has been a dispute for a long time to translate literary style. Literary style translation would indulge in empty talk in a one-sided or oversimplified view.

    文学风格翻译是翻译界长期争论的问题,过于片面简化看待文学风格翻译都会远离翻译实际。

    youdao

  • After debugging, Translation and the realization that the process friendly interface, simple programming style, using up aesthetic generous, convenient user-friendly.

    经过调试编译实现程序界面友好程序设计风格朴素使用起来美观大方方便易用

    youdao

  • Glossaries in either TMX or TBX format can be used by CAT tools to provide partial translations in a Machine Translation-like style.

    无论术语表采用TMX还是tbx格式CAT工具可以类似机器翻译的方式用它提供部分翻译。

    youdao

  • This simple file USES DITA content to produce a PDF that automatically meets all style, translation, and accessibility rules.

    这个简单文件使用DITA内容生成自动符合所有样式翻译可访问性规则PDF

    youdao

  • Originally intended as a children's translation, it uses a very simple, contemporary style.

    本来作为儿童译本使用一个简单的,现代风格

    youdao

  • The two parameters that are passed to the XSLT style sheet are used to define which XML dictionary to use and the preferred target language for translation.

    传递xslt样式两个参数用于定义使用XML字典以及翻译首选目标语言

    youdao

  • (Don't worry if the translation is not perfect, everyone will think you are just using Twitter's abbreviated style).

    (不必担心翻译完美所有人都会认为只是使用缩略风格)。

    youdao

  • I mean I don't know if you noticed but there's a certain style to them, even in the English translation, that sounds like these are written by educated people.

    知道你们是否注意到这些挺有文采,译本不例外,上去出自有文化人之手。

    youdao

  • The problem of Translation Standard can be analyzed from the information features of original language, which covers features of its content, language style and organization.

    翻译标准问题可以外文原著信息特征进行分析信息特征有实在内容特征、语言风格特征、具体行文特征。

    youdao

  • Style doesn't matter in technical translation.

    文体技术翻译无关紧要

    youdao

  • After analyzing its present situation, this paper discusses the style of public signs, and puts forward some methods pertaining to the communicative translation strategy.

    本文分析了汉英公示翻译现状,并探讨公示语文本类型基础上,提出了公示语交际翻译策略。

    youdao

  • Translator's translation style is a new subject of translation studies.

    译者翻译风格研究翻译研究的课题

    youdao

  • As for the translation of poems, traditional translators focus on conveying the beauty of music, vision, style and artistic concept of the original.

    诗歌翻译而言,传统译者重在传递诗的音乐、视像美、意境风格美。

    youdao

  • In the process of translation, however, it is hard to handle appropriately the style and culture, its essence.

    翻译,宋词精华之所在的范式文化传递往往又难以处理

    youdao

  • The conveyance of style has long been one of the most delicate and intricate problems in literary translation.

    风格传达文学翻译敏感复杂问题之一

    youdao

  • The key point in style reproduction in literary translation is to retain the stylistic value carried in a certain expression when we translate it into another language.

    是因为一些传统的翻译理论有时候无法解决文学翻译中出现的问题,而借助于文学文体学的研究成果,译者可以做到正确把握和再现原文风格

    youdao

  • In translation, the reproduction of original style cannot be neglected.

    翻译这些作品,风格再现不可忽视的问题。

    youdao

  • Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.

    经过《文字生涯》翻译风格进行分析,可以发现译者在词法句法上分别采取了归化和异化翻译策略。

    youdao

  • And the more familiar is the translator with the style of a write, the better the translation will be.

    译员熟悉作者风格翻译驾轻就熟。

    youdao

  • The translation of a text should be in the same style as the original text, as far as possible.

    篇文章翻译应用原文相同文体可能

    youdao

  • However, this paper aims at explicating the necessity and validity of applying functional stylistics to the study of translation of style in fiction.

    本文主旨则是说明将功能文体学应用于小说风格翻译研究必要性有效性

    youdao

  • Translating fictional style is an important part of the translation of literary style.

    小说风格翻译文学风格翻译一个很重要部分

    youdao

  • If translation can express the shape, hue, style, and rhyme beauty of the mother language, that is the highest requirement for the translation.

    能够传递源声色之传神之美、形式之美文体之美,翻译的最高境界。

    youdao

  • Hoping to introduce foreign civilization and reform society, he devoted himself to translating excellent foreign works, and developed his unique ideology, principles and style in translation.

    致力于翻译外国优秀的作品以期引进文明改造社会形成了自己独特的翻译思想、翻译原则翻译风格

    youdao

  • Hoping to introduce foreign civilization and reform society, he devoted himself to translating excellent foreign works, and developed his unique ideology, principles and style in translation.

    致力于翻译外国优秀的作品以期引进文明改造社会形成了自己独特的翻译思想、翻译原则翻译风格

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定