Human geneticists have turned to studies of twins.
人类遗传学家一直把注意力转向对双胞胎的研究。
Studies of twins suggest alcoholism is about 50% genetic.
对双胞胎进行的研究表明50%的酗酒者为基因所致。
In August, researchers from the Free University of Amsterdam looked at health studies of twins in Denmark.
八月份,来自阿姆斯特丹自由大学的研究人员在丹麦查阅了孪生子的健康调查。
Studies of twins suggest a genetic component larger than those known to be involved in high cholesterol and osteoporosis.
对于双胞胎的研究表明有高胆固醇和骨质疏松的人的遗传成分更大。
Studies of twins suggest a genetic component larger than those known to be involved in high cholesterol and osteoporosis.
对双胞胎的研究表明这个遗传因素要比胆固醇和骨质疏松症的遗传因素高。
Not only that, but studies of twins and adoptees have shown that about 50 percent of each person's happiness is determined from birth.
不仅如此,对双胞胎和被领养者的研究结果也表明,每个人的幸福感水平都有一半左右是生就的。
But new studies of twins in Finland and the U. S. state of Missouri showed no evidence that genetics contributed to alcohol-dependence in 14-year-olds, Dick said.
然而,迪克说,根据在芬兰和美国密苏里州对孪生人群展开的研究,没有证据显示基因与14岁的嗜酒人群有直接关系。
But twin studies took a surprising twist in the 1980s, with the arrival of studies into identical twins who had been separated at birth and reunited as adults.
但在20世纪80年代,对出生时被分开而成年后重新团聚的同卵双胞胎进行研究时,双胞胎研究出现了令人惊讶的转折。
The twins who were the subjects of these studies lived in America, were raised in much the same physical environments, and experienced much the same nutritional histories.
被研究的这些双胞胎都生活在美国,成长的自然环境几乎相同,并且具有几乎相同的营养历史。
Studies comparing identical with non-identical twins have helped to establish the heritability of many aspects of behaviour, and examination of DNA has uncovered some of the genes responsible.
关于同卵和异卵双胞胎的研究成为了行为在很多方面受遗传影响的有力证据,对DNA的检测揭示了一些基因的作用。
In an umber of studies of identical and fraternal twins, researchers have examined the role genetics plays in happiness and unhappiness.
通过对同卵和异卵双胞胎的大量研究,研究人员分析了愉悦和不快的情感发生中,遗传学所起的作用。
More compelling evidence comes from dozens of studies on twins.
更引人注目的证据来自几十个双胞胎的研究。
Studies of families and of twins indicated that a propensity to develop the cancer is inherited.
研究家族和双胞胎即倾向于证明该病具有遗传性。
Notice to twin studies on the disease with the disease monozygotic twins than dizygotic twins rate of 4 to 6 times the height of the foster child as well.
有关孪生子的研究预告,本病单卵孪生的同病率比双卵孪生一般高4 ~6倍,寄养子也是如此。
But so far the only evidence for a genetic component has been through statistics, the relationship being inferred mathematically from comparisons of twins and other such studies of close relatives.
但迄今为止,遗传基因所占比重的仅有的证据只是一些统计数据,即,从对双胞胎的比较,以及对其他血缘接近者的研究中得出的数学统计关系。
For example, one of her studies concerns 136 pairs of twins, who were first examined when they were already 60 years old.
举个例子,她研究了136对双胞胎,他们都已60岁而且是第一次接受检查。
A number of studies have been made of identical twins raised apart.
对分开抚养的同卵双胞胎已进行了许多研究。
A number of studies have been made of identical twins raised apart.
对分开抚养的同卵双胞胎已进行了许多研究。
应用推荐