摩西便向他们发怒。
"All right, so Moses," the Zaddik answered.
“好吧,那就是摩西。”扎迪茨回答道。
So Moses brought their case before the Lord.
于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
So Moses told the Israelites to celebrate the Passover.
于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
So Moses cried out to the Lord, "o God, please heal her!"
于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她! ”!
So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
于是摩西收了车和牛,交给利未人。
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
于是,摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the Lord.
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
"So Moses and Joshua came and presented themselves at the Tent of Meeting."
于是摩西和约书亚去站在会幕里。
So Moses took the staff from the Lord 's presence, just as he commanded him.
于是,摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
摩西就照耶和华所吩咐的,把以色列人头生的都数点了。
So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt.
摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。
So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
So Moses went back to the Lord and said, "Oh, what a great sin these people have committed!"
摩西回到耶和华那里说:“唉!”
So Moses thought, "I will go over and see this strange sight-why the bush does not burn up."
摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
凡被数的利末人,就是摩西,亚伦并以色列众首领,照着家室,宗族所数点的。
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
于是摩西从那被利末人所赎以外的人取了赎银。
So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
The Lord descended to the top of mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up.
耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the Lord had commanded him to speak.
摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "in the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt."
摩西,亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。”
So Moses stretched out his staff over Egypt, and the Lord made an east wind blow across the land all that day and all that night.
摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上;
So Moses said to Israel's judges, "Each of you must put to death those of your men who have joined in worshiping the Baal of Peor."
于是,摩西吩咐以色列的审判官说:"凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了."
So Moses said to Israel's judges, "Each of you must put to death those of your men who have joined in worshiping the Baal of Peor."
于是,摩西吩咐以色列的审判官说:"凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了."
应用推荐