In a pot, bring water to the boil together with peanuts, 4 slices ginger and spare ribs.
水放大煲内,加花生、排骨及4片姜煮滚,改用中火,盖好。
Boss told that he is using black garlic to cook the clay pot ribs in order to make it more delicious .
良记的生煲排骨果然是味道一流,老板亚良所采用的蒜头是黑蒜,目的是让生煲排骨更美味。
Above: big mustard trunk with ribs hot pot is typical Cantonese food, it can reduce internal heat, full of taste but not greasy.
大芥菜猪骨煲是典型粤菜,不仅清火,且味道香浓得来又不油腻。总体而言,比较清淡。
Note: 1) Blanch the pork ribs and bones in a pot of boiling water to remove the scum. 2) The pepperish taste can be controlled by removing the bag of pepper once the taste is enough for your liking.
备注:1)煮锅热水将猪骨和排骨氽烫以去除血水和杂质。2) 如果不喜欢辛辣的胡椒汤,可将汤料袋先捞上来,避免煮成太浓厚口味的肉骨茶汤。
Note: 1) Blanch the pork ribs and bones in a pot of boiling water to remove the scum. 2) The pepperish taste can be controlled by removing the bag of pepper once the taste is enough for your liking.
备注:1)煮锅热水将猪骨和排骨氽烫以去除血水和杂质。2) 如果不喜欢辛辣的胡椒汤,可将汤料袋先捞上来,避免煮成太浓厚口味的肉骨茶汤。
应用推荐