Studios are now eager to sell 3-D films on Blu-ray discs, too.
电影工作室现在也以极大的热情贩卖蓝光光盘上的三维电影。
Toshiba is to start making products that can play Blu-ray discs.
东芝开始制作可以播放蓝光光碟的设备。
Has delivered 2.5 billion DVDs, Blu-ray discs, and video streams since 1999 launch.
自1999年成立以来共发售25亿份DVD、蓝光碟和视频文件。
So were electric rice cookers, DSLR cameras, CD players, Blu-ray discs, and gaming systems.
电饭锅,单反相机,CD播放机,蓝光光盘,和游戏系统这些都是。
Netflix, which rents DVDs and Blu-ray discs by post, signed up 25% more customers in the past year.
以通过邮寄形式租赁DVD和蓝光光盘的Netflix公司,在过去一年多签约了25%的客户。
The new "nano-patterned" surface was created using a manufacturing process similar to that used to make Blu-ray discs.
这种新型的纳米图案化表面的制作过程跟制作蓝光光盘的过程相似。
Not only that, but most sources of video content, with the exception of Blu-ray discs, can't even fully utilize 1080p.
不仅如此,除蓝光(Blu-ray)格式之外大多数视频内容来源都未完全采用1080p。
Then you'll have to buy special Blu-ray discs that are explicitly labeled to use the same 3-d tech as your TV and glasses.
然后你将不得不购买明确标识与你的电视和眼镜使用同样3d技术的特别蓝光光盘。
Similar to a Popup Menu for Blu-ray discs, Smart Menu allows you to grab more online movie information, set audio and subtitles;
类似的蓝光光盘弹出菜单,智能菜单让你可以更在线电影信息,设置音频和字幕;
This clever piece of free software doesn't just burn CDs and DVDs – it will even burn Blu-ray discs and HD-DVDs (remember those?).
这软件很机灵,不仅能烧录CD和DVD,甚至可烧录蓝光光碟和HD-DVD(还记得它们么?)
There are other 3-d Blu-ray discs available, but they use the old blue-and-red glasses 3-d technology, which doesn't look nearly as good.
也有其他的3d蓝光光盘可用,但它们采用旧的红蓝眼镜三维技术,看起来不够好。
Around a third of the drop in the first quarter was counteracted by rising sales of high-definition Blu-ray discs, which are more profitable.
第一季度下降了三分之一,这抵消了更有利可图的、高清晰度的蓝光光盘的涨幅。
After a four-month exclusive run in cinemas (a “window”, in Hollywood jargon) they become available as DVDs and Blu-ray discs—and, often, as on-demand videos and digital downloads.
在为期四个月的影院独播权结束后,电影就被制作成可销售的DVD,蓝光盘,还常常有点播视频和数字格式的可供观看下载。
With the addition of stereoscopic 3d support for the next generation of Blu-ray discs, we're ready to bring consumers an incredible new entertainment experience in the coming year.
随着三维立体的蓝光下一代蓝光光盘支持“此外,我们已准备好向消费者提供令人难以置信的来年新的娱乐体验。”
People still go shopping for animated films that will keep their children quiet, and for beloved blockbusters: more than 30m DVDs and Blu-ray discs of "Avatar" have been sold worldwide.
人们还是会买哄小孩的动画片和挚爱的大片,比如全世界已经售出3000万张阿凡达的DVD和蓝光盘。
But so far, sales of such discs have been minuscule-largely because of a war between two formats, HD DVD and Blu-ray.
但是,到目前为止,这类影碟的销售量是很微小的,主要是因为HDDVD和蓝光两种格式之间的竞争。
Anyone with a few dollars to spare can get themselves a laser pointer, and every CD, DVD or Blu-ray player USES a laser to read the bits encoded on discs.
任何一个有几美元零花钱的人都买得起激光笔,每台CD、DVD或蓝光播放器都是用激光读取光盘上的数位编码(不言而喻,老式光盘播放器也是如此)。
For a long time Blu-ray has looked like the most likely winner, even though the discs are slightly more expensive to produce and the players cost more.
很长一段时间,即使是蓝光碟片制造起来更贵,蓝光机器成本更高,但蓝光看起来还是最有可能的赢家。
It will bring in the Platinum Ray on the 11-11-11 and this opens the Crysto Discs.
它会在11-11-11带来白金之光并开启水晶光盘。
Then, recently, I stumbled upon the Marantz UD9004, a universal disc player that supports a dizzying array of disc and compression formats, including Blu-ray, DVD, DVD-Audio, and SACD discs.
然后,我最近呼吁马兰士UD9004,一个普遍的光盘播放器,支持多种光盘和压缩格式,包括蓝光,DVD,DVD音频,和SACD碟片令人眼花缭乱绊倒。
This means more data can be put onto a disc, but as it's similar to the tech used on CDs, DVDs and Blu-ray, a player that could read microholographic discs would also be backwards-compatible.
这意味着更多的数据可以放入一张光盘上。但是,和CD,DVD和蓝光相似,能够读取全息光盘的播放机也必定是逆向兼容的。也就是说,一台播放机能读取全息光盘,那么它一定能读取CD,DVD和蓝光。
This means more data can be put onto a disc, but as it's similar to the tech used on CDs, DVDs and Blu-ray, a player that could read microholographic discs would also be backwards-compatible.
这意味着更多的数据可以放入一张光盘上。但是,和CD,DVD和蓝光相似,能够读取全息光盘的播放机也必定是逆向兼容的。也就是说,一台播放机能读取全息光盘,那么它一定能读取CD,DVD和蓝光。
应用推荐