Qin Fen asked: To the last kiss?
秦奋问道:要最后一吻吗?
秦奋:他们说不必了。
秦奋:下面,剪喜字。
Qin Fen: I'm digging for buried you.
秦奋:我替你们挖坑埋了。
Qin Fen gradually falling a sleep diseases.
秦奋渐渐落下个失眠的毛病。
Qin Fen: It was like an acquaintance as a handshake now!
秦奋:那就像熟人一样握个手吧!
Qin Fen: the next two returned to the ring with each other.
秦奋:下面请二位互相交回戒指。
Qin Fen: is from a good friend, casual sale, ghost friendship.
秦奋:离了也是好朋友,散买卖,不散交情。
Qin Fen front of Mango: Mango, your honest answer me, put his hand.
秦奋对着芒果:芒果,你诚实的回答我,把手放上。
Qin Fen: I declare, mango ladies and Mr. Li Xiangshan divorce ceremony, now. Please two old people, admission.
秦奋:我宣布,芒果女士和李香山先生的离婚典礼,现在开始。请二位旧人,入场。
Qin Fen: From now on, no matter how rich Xiangshan, how healthy and how much I love you, you are not willing to do with him?
秦奋:从今往后,不论香山多么富有,多么健康,多么爱你,你都不愿意和他在一起吗?
That was in kindergarten age, one day a hungry greedy Fen Qin, walking legs shaking, then, collusion from another boy slipped into the kitchen.
那还是在幼儿园时代,有一天秦奋馋了饿了,走路腿抖,于是,勾结起另一个男孩偷偷溜进了厨房。
Boys a year older than the Qin-fen, but also able-bodied, very domineering.
男孩比秦奋大一岁,又身强力壮,很霸道。
The Fen and Qin rivers, tributaries of the Huang he, run north-to-south through the province, and drain much of its area.
汾河和沁河是黄河的支流,由北向南纵贯省内,流遍了大部分地区。
The Fen and Qin rivers, tributaries of the Huang he, run north-to-south through the province, and drain much of its area.
汾河和沁河是黄河的支流,由北向南纵贯省内,流遍了大部分地区。
应用推荐