他真的成了一位王子。
To begin with he was Prince Charming.
刚开始他就像是白马王子。
Sometimes he had overacted in his role as Prince.
有时,他把王子的角色过度演绎了。
He claims to be descended from a Spanish prince.
他声称是一位西班牙王子的后裔。
He believed he had been a prince in a previous incarnation.
他相信他的前生是个王子。
In The Prince, he championed cunning, ruthlessness, and boldness, rather than virtue, mercy and justice, as the skills of successful leaders.
在《君主论》中,他将狡诈、无情和勇敢,而不是美德、仁慈和正义,作为成功领导人的技能。
He was a handsome prince but a wet one. The lily pad had collapsed under his weight and dumped him into the water.
他是一位英俊的王子,但却很邋遢。荷叶在他的重压下塌了,把他扔进了水里。
The Prince was only like him about the neck; but he was young and handsome.
王子只是在脖子像他;但是他又年轻又英俊。
The Prince got up and let Gerda sleep in his bed, and more than this he could not do.
王子下床,让格尔达睡在他的床上,他只能做这么多了。
The Prince was being humorous—"My sense of humor will get me into trouble one day," he has confided to aides—but listening to Charles Windsor can indeed prove stimulating.
王子很幽默——他曾向助手透露:“我的幽默感总有一天会让我惹上麻烦。”不过,听查尔斯·温莎的演讲确实令人振奋。
Take no thought of him, my prince; he is not worthy.
不要管他,我的王子;他不配。
Gradually the wrath faded out of the old King's face, and he said, "Kiss me, my prince."
渐渐地,老国王脸上的怒气消失了,他说:“亲吻我吧,我的王子。”
Once more, he heard the buzz of low voices exclaiming, "The prince, the prince comes!"
他又听到了嗡嗡的低语声:“王子,王子来了!”
Were he a thousand times mad, yet is he Prince of Wales, and I, the King will confirm it.
即使他疯了一千次,他还是威尔士的王子,我,一国之王会证实这一点的。
In his diseased ravings he called himself the Prince of Wales, and bravely doth he keep up the character.
在他那病态的胡言乱语中,他称自己为威尔士王子,并勇敢地保持着这个称号。
He fancied he had a sword—belike he is the prince himself.
他以为自己有一把剑——好像自己就是那位王子似的。
He is grander and even richer than the Prince of Wales.
他自视比威尔士王子还要高贵、还要富有。
嘘,他一定是王子!
The prince took heart at once—he felt that his troubles were at an end, now.
王子立刻振作起来——他觉得他的苦难已经结束了。
The Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had found a real Princess.
于是王子就娶她为妻;现在他确信自己找到了一位真正的公主。
Seeing the thousands of roses that look just like his rose makes the prince feel as if he was tricked by his flower.
王子看到成千上万的玫瑰,看起来和他的玫瑰别无二致,这让他觉得他仿佛被自己的花欺骗了。
The prince understands the nature of relationships: the time he has wasted on his rose makes her so important.
小王子明白了感情的本质:是他在玫瑰身上所花的时间令她变得如此重要。
When he was 38, he cured the son of the Prince and was invited to be an official in that court (宫廷).
在他38岁时,他治好了王子的儿子,并受邀在宫廷中担任官员。
The prince is kind and innocent (天真无邪的) , so he doesn't understand why people want to have power, wealth and praises so much.
王子既心地善良又天真无邪,所以他不明白为什么人们会如此渴望权利、财富和赞誉。
He voyaged to England to cook in the modern Great Kitchen of the prince regent, George IV, and crossed continents to prepare grand banquets for the tables of Tsar Alexander I of Russia.
他曾航行到英格兰在摄政王乔治四世的现代大厨房掌勺,也曾跨越过大洲为俄罗斯沙皇亚历山大一世准备过豪华宴会。
He became sadder each day. He was not a young, merry prince as he used to be.
他一天比一天更加悲伤,已经不再像是从前那位年轻、快乐的王子了。
Yet Felton admits that when Malfoy is given the opportunity to prove his true evil in the "The Half-Blood Prince", he finds he might be out of his depth.
不过费尔顿也承认在《混血王子》中表现马尔福真正的邪恶时他有点力不从心了。
He had strict orders to refuse the prince nothing, yet he remembered the prophecy, and felt that this was a serious matter.
因为有“不得拒绝王子”的严格命令,但又想到仙女们的预言,他觉得这是一个严肃的问题。
他是位王子。
他是位王子。
应用推荐