突显成分在目的语中的形态呈多样化。
The prominent semantic role may have various manifestations in the target language.
翻译就是意义从源语到目的语的再现。
Translation is actually a restatement, in target language, of the original meaning in source language.
口译是将源语转化为目的语的一个过程。
Interpretation is the process of transforming the source language into the target language.
输出是习得的结果,是最终目的语的表现。
Output is the result of language acquisition, it is the ultimate manifestation of target language.
所以目的语字幕应简洁明快地传递相关信息。
So, subtitles should be simple and neat to transmit relevant information quickly.
中介语是处于母语和目的语中间状态的语言系统。
The interlanguage is the language system between the native and object language.
而判断的标准就是目的语观众的背景知识和期望。
And the criterion is the background knowledge and the expectation of the target audience.
源语和目的语之间的文化差异影响着翻译的成功与否。
The cultural differences between source language and purpose language influence the success of translating.
外语教学的目标是培养学生使用目的语进行交际的能力。
The ultimate purpose of teaching is to develop students'communicative competence.
全浸泡式教学模式更适合汉语语境下以英语为目的语的双语教学。
The total immersion program is suggested to be the most effective model in Chinese context.
但是在翻译时,目的语和源语对等的文字并不一定是最好的译语表达方式。
But in translation, the equivalent may not be the best word in the target language.
从文本内部来看,原语文本的语言及语言所蕴含的文化不同于目的语语言文化。
In the internal of the text, there are cultural and linguistic differences between two languages.
书面语很少在日常谈话中使用,除非有着特殊的目的。
They are seldom used in daily conversation, except for some special purposes.
主要测试同位语从句。 译文:手术之前,医生必须和病人谈一下目的是排除病人可能在手术中死亡的恐惧。
Before the operation, the doctor had to talk to the patient in order to move her fear ________ she might die during the operation.
你参加过节目的芬兰语版本的一部分?
你参加过节目的芬兰语版本的一部分?
应用推荐