“你怎么买得起一栋房子?你只不过是只蟋蟀,”皮诺奇说。
"How could you buy a house? You are only a cricket," said Pinocchio.
皮诺奇了解到他交了一位终生的朋友。
皮诺奇的鼻子这时已经长到他一转身就会碰到东西了!
Pinocchio's nose grew so long that he could not turn around without hitting something!
“这可真奇了,”皮特说,他们重新坐了下来。
'That was very strange,' said Pete, when they had sat down again.
皮诺奇醒了,想要走到门边。
接着,他就把皮诺奇放在地上,把格培多抓走了。
Then, he put Pinocchio on the ground and took Geppetto away.
木偶的主人也很开心,因为有了皮诺奇,他的木偶秀就会出名了。
The puppet master was also very happy. With Pinocchio, his puppet show would be famous.
皮诺奇知道这个把戏他做不到,但他还是试了。
Pinocchio knew that he could not do this trick but he tried anyway.
隔天早上,皮诺奇带着全新的笔记簿走路上学。
The next morning, Pinocchio walked to school with his brand-new notebook.
他心想:“我把这个新的木偶叫做皮诺奇好了。”
皮诺奇看到这个年迈的老头子时,便跑过去抱住他。
When Pinocchio saw the old man, he ran to him and hugged him.
皮诺奇躲在一面墙后面,一位警察看到了这个木偶,就把他抓了起来。
Pinocchio hid behind a wall. A policeman saw the puppet and picked him up.
皮诺奇知道自己身上还有一枚金币,因此是在说谎。
皮诺奇躲在一面墙后面。
老先生看到了皮诺奇很开心。
皮诺奇隔天早上醒来时,床边放了一盘食物。
Pinocchio woke up the next morning. There was a plate of food beside his bed.
皮诺奇很快就睡着了。
“我爸爸很累,”皮诺奇回答。“您可以载我们到岸边吗?”
"My father is very tired," replied Pinocchio. "Can you carry us to the shore?"
皮诺奇看到自己的鼻子,低下了头,他答应仙女不会再说谎了。
Pinocchio saw his nose. He dropped his head. He promised not to lie again.
皮诺奇非常开心,跑回了格培多的家里。
Pinocchio was very happy. He ran back to the old man's house.
一整天下来,皮诺奇都很担心仙女,他想要再见她一面。
All day, Pinocchio was worried about the fairy. He wanted to see her again.
一整天下来,皮诺奇都很担心仙女,他想要再见她一面。
All day, Pinocchio was worried about the fairy. He wanted to see her again.
应用推荐