第十条本办法自公布之日起施行。
Article 10 These measures shall enter into force as of the date of promulgation.
第二十一条本办法自发布之日起施行。
Article 21 These Measures enter into force as of the date of promulgation.
第三条本办法下列术语的含义是。
有关转口贸易管理,不适用本办法。
本办法适用于公司所属单位各员工。
This method is applicable for all employees of various departments of the company.
第十七条本办法自公布之日起生效。
Article 17 the present Measures shall enter into force as of the day of promulgation.
没有具体规定的,适用本办法。
Where the Law stipulates no specific provisions, these Procedures shall apply.
其它违反本办法规定的行为。
第二十二条本办法自发布之日起实施。
Article 22 These measures come into effect as of the publication day.
第二十五条本办法自发布之日起施行。
Article 25. These regulations go into effect on the day of promulgation.
根据本办法规定,履行报告、抄告义务。
To perform the duty to report and deliver reports in accordance with this Procedures.
第二十五条本办法的解释权在中国人民银行。
The right to interpret these procedures shall rest with the People's Bank of China.
其他形式个人财产转移不属于本办法规范范畴。
The Regulation does not cover any other forms of transferring of personal property.
第二条本办法适用于食品添加剂的生产经营和使用。
Article 2 These Measures apply to the production, operation and use of food additives.
本办法解释权归交易会组委会,并于发布之日起生效。
The regulations come into force as of the day of promulgation.
本办法所指的个人,是指具有完全民事行为能力的自然人。
The individual mentioned in these measures means the natural person that has full civil capacity.
第二条凡中关村科技园区内的企业登记注册,均适用本办法。
Article 2 These Measures shall apply to the registration of all enterprises in the ZSTP.
从事本办法第四条规定范围内一种或多种高新技术及其产品的研究、开发、生产和经营业务。单纯的商业经营除外。
The new and high technology enterprise in a development zone shall meet the following requirements.
从事本办法第四条规定范围内一种或多种高新技术及其产品的研究、开发、生产和经营业务。单纯的商业经营除外。
The new and high technology enterprise in a development zone shall meet the following requirements.
应用推荐