我要告诉他是你这么说的,林惇。
不然我还要来,不管林惇在不在家。
林惇夫人非常激动,叫我陪她上楼。
Mrs Linton, who was very much excited, bade me accompany her upstairs.
林惇慢慢地拖着脚步走过去,躺下来。
他跟林惇小姐在一起时,总还活泼吧?
林惇小姐是不是对他不理睬呢?
他比我还高啦!你是林惇吗?
“好,我也告诉你点事吧!”林惇说。
可是先要——起来,林惇!
林惇小姐,坐在他旁边吧。
这家伙走过去,把林惇靠着的椅子一推。
The fellow approached and gave the chair on which Linton rested a push.
林惇先生一定会很难过吧?
她甚至都玷辱了林惇的名声。
那是你自己,林惇夫人,你刚才还知道的。
我说。林惇又倒在他的枕头上,沉思起来。
你愿意我走吗?林惇?
希刺克厉夫上楼去过一次,给她看林惇的遗嘱。
埃德加·林惇的头靠在枕上,他的眼睛闭着。
Edgar Linton had his head laid on the pillow, and his eyes shut.
林惇很能扮演小暴君。
两三个月以前,你不是还有给林惇写信的习惯吗?
Two or three months since, were you not in the habit of writing to Linton?
那就是小林惇吗?
我意思是指林惇。
“是的,林惇,你一定得告诉我们,”凯瑟琳说。
我的确很难过,因为林惇有那样的乖僻的天性。
林惇先生,我非常抱歉:一拳打倒你可不费事!
Mr Linton, I'm mortally sorry that you are not worth knocking down! '!
“要我走开,就回答我的问题,”林惇先生坚持说。
To get rid of me, answer my question, 'persevered Mr Linton.
那么,林惇先生,我猜想你宁可不知道这件事吧?
You'd rather hear nothing about it, I suppose, then, Mr Linton?
有什么权利——回答我——对林惇存那种可怜的幻想?
What right — answer me — for the poor fancy you felt for Linton?
有什么权利——回答我——对林惇存那种可怜的幻想?
What right — answer me — for the poor fancy you felt for Linton?
应用推荐