我要一杯干马提尼酒,谢谢。
Vicki: or for the sense of place.
因为对这个独特地方的特殊感受。
这是我的记忆!
他只是喝醉了。
Vicki: To get on well with someone.
和某人相处融洽。
Vicki: Today's expression is 'soccer mom'.
那今天这个地道的新词儿又是什么呢?。
There were Vicki and Robert from New Jersey.
还有新泽西来的维姬与罗伯特。
Vicki: Just like I want to spend Lane's money.
维琪:就跟我想花蓝恩的钱一样。
Vicki Vale: Well, face it. You re not exactly normal, are you?
维可·瓦丽:好了,正视事实吧。你不是个正常人,不是吗?
Vicki had brought some Beethoven, which I put on the CD player.
维姬随身带来贝多芬的唱片,我把它放进了CD机。
Vicki Vale: Well, face it. You're not exactly normal, are you?
维可·瓦丽:好了,正视事实吧。你不是个正常人,不是吗?。
Vicki was fiercely independent and saw her life as an adventure.
维姬是个极为独立自主的人,在她看来,她的人生就是一场冒险。
Vicki was asked where she would like to sit and she chose the bed.
护理员问她想坐在哪里,她选择了床铺。
You drop in, you tell me not to trust Vicki, and then you disappear?
你突然出现,告诉我不要相信薇姬之后你就消失了?
On Tuesday evening, Vicki had an appointment with a doctor who reviewed her case.
周二晚上,维姬和那位研究自己病例的医生约了时间见面。
Vicki: Well, now you know about all the different types of coffee you could order.
是啊,咖啡品种可真是太多了。不过我们最初提到的那个品种是。
Vicki: Well, now you know about all the different types of coffee you could order.
是啊,咖啡品种可真是太多了。不过我们最初提到的那个品种是。
应用推荐