"Would it be of any use, now," thought Alice, "to speak to this mouse?"
“现在跟这只老鼠说话有没有用呢?”爱丽丝想。
"Come, it's pleased so far," thought Alice, and she went on.
“来吧,到目前为止,它挺乐意的。”爱丽丝想,于是她便继续。
'I'm glad I've seen that done,' thought Alice.
爱丽丝心里想:“我很高兴能看到了这回事。”
"I'll catch him at the fence," thought Alice.
“我会在篱笆那里追上他。”爱丽丝想。
"This must be the white rabbit's house," thought Alice.
“这一定是白兔的家。”爱丽丝想。
"It's no use now," thought poor Alice, "to pretend to be two people!"
“现在假扮成两个人也没用了!”可怜的爱丽丝想。
"I never thought about it," said Alice.
“我从来没想过。”爱丽丝说。
爱丽丝想。
Alice thought she had never seen such a curious croquet-ground in her life;
爱丽丝想,自己还从来没见过这样奇怪的槌球场呢。
Alice thought she had never seen such a curious croquet-ground in her life;
爱丽丝想,自己还从来没见过这样奇怪的槌球场呢。
应用推荐