她极为崇拜你。
她点名要找你。
“你这个笨蛋!”她叫道。
Haven't you heard? She resigned.
你还没听说吗?她辞职了。
她对你大加称赞。
'You did what?!' she squawked.
“你干了什么?!”她惊叫道。
“你好聪明。”她夸张地称赞说。
“你?是作家?”她不屑地说。
"Judith's never late. You sure she said eight?"—"Positive."
“朱迪丝从来不迟到,你肯定她说的是8点?”—“肯定。”
"You must be freezing," she said.
“你一定冻坏了吧,”她说。
你知道她多么容易生气。
'You had no right!' she said heatedly.
“你没有权利!”她愤怒地说。
我以为她告诉你了。
What did she tell you, anyway?
她到底对你说了什么?
她告诉你她的姓名了吗?
'No, thank you,' she said frostily.
“不,谢谢你。”她冷冰冰地说。
'Oh, it's you,' she said flatly.
“哦,是你。”她冷冷地说。
"Thank you," she said with false enthusiasm.
“谢谢你,”她故作热情地说。
"We know all about you," she said disdainfully.
“我们对你了如指掌,”她轻蔑的说。
'Where have you been?' she rasped.
“你去哪儿啦?”她尖声问道。
'I have nothing to say to you,' she said icily.
“我对你没什么可说的。”她冷冷地说。
'What do you want?' she demanded roughly.
“你想怎么样?”她粗声粗气地问道。
I inferred from what she said that you have not been well.
我从她的话里推断出你身体一直不大好。
'Well what did you expect?' she said crossly.
“咳,你还想怎么着?”她气愤地说。
'Are you really sure?' she repeated.
“你真的很肯定吗?”她重复问道。
'What do you mean?' she asked, stalling for time.
“你这是什么意思?”她问,故意拖延着时间。
"Do you know where she lives?"—"Sure."
“你知道她住在哪儿吗?”—“当然啦!”
'Are you free tonight?' she asked hopefully.
“你今晚有空吗?”她抱着希望地问。
"What do you want?" she asked with her usual truculence.
“你想要什么?”,她用往常的挑衅口吻问道。
"So what do you think?" she said in a hoarse whisper.
“那么你怎么认为?”她用嘶哑的嗓音悄声说道。
应用推荐