Some people think that too much pink is bad for girls.
有些人认为过多的粉红色对女孩不好。
Girls train subconsciously and unconsciously to wear the color pink in order to look feminine.
女孩子有意无意地被培养为穿着粉色以凸显女性化特征的生物。
Girls really do prefer pink not just because it is pretty.
女孩子们确实更喜欢粉色,这可不仅仅是因为它漂亮的缘故。
Why do we dress baby boys in blue and baby girls in pink?
为什么我们给男婴穿蓝色衣服,女婴穿粉红色衣服?
Blue is for boys, and pink is for girls.
蓝色是男孩子的,而红色是女孩子的。
Most people associate the color pink with girls.
大部分的人把粉红色与女孩联想在一起。
Now you'll see a lot of girls with pink hair, and it's cool.
现在你会看到很多女孩子染了粉红色的头发,确实很酷。
As a result, people dress baby girls in pink and baby.
因此,人们总是给女婴穿戴粉红色,给男婴穿戴蓝色。
As a result, people dress baby girls in pink and baby boys in blue.
因此,人们总是给女婴穿戴粉红色,给男婴穿戴蓝色。
Pink hair is the charming statement of rebellious girls.
粉红色头发是叛逆女性的迷人声明。
Thee girls all look in the pink.
姑娘们看起来都很健康。
Thee girls all look in the pink.
姑娘们看起来都很健康。
应用推荐