Drive through the night o 'er the desolate plain!
穿过了黑夜,穿过了荒凉的原野!
Though my life on earth is o 'er.
虽然我已经结束了我在地球上的生命。
The drum-beat repeated o 'er and o 'er.
一遍又一遍重复的鼓点。
They are HIS billows, whether they go o 'er us.
这是祂的洪涛,漫过了我身。
And danced in triumph o 'er the waters wide.
而又在广阔的海洋上骄矜地舞蹈过。
And I passes the sweet flower o 'er.
因而婉拒了这朵甜美的鲜花。
让它送伊飞越高山河谷。
At dreaming midnight o 'er the western wave.
西方天空的浪潮—午夜梦惊。
But now the rains weep o 'er his hall.
但现在雨声响彻他的大厅。
Yes now the rains weep o 'er his hall.
现在雨声响彻他那大厅。
But now the rains weep o 'er his hall.
但当现在,雨泣殿上。
让我的花开得成行成列!
O 'er plains where the tamarind grew.
罗望子长满一望无际的草原。
O long may it wave o 'er the land of the free and the home of the brave.
这是星条旗,但愿它永远飘扬在这自由国家,勇士的家乡。
胸怀一颗心头顶有上苍!
And I passed the sweet flower o 'er.
顺手就把芬芳的花儿丢撒。
洒落到你的床上。
And, gazing Time's wide waters o 'er.
并注视着时间那无垠潮水的终了。
O 'er the land of the free, and the home of the brave!
飘扬在自由的国土,勇士的家乡!
I don't worry o 'er the future.
我不要为将来忧虑。
That lightens o 'er the heart.
照亮了心灵上空。
O 'er the land of the free and the home of the brave.
永远飘扬在这自由土地和勇士的家乡。
把我的花朵遍地排列!
Sailing o 'er life's solemn main.
航行在庄严的人生大海。
Virtue would stain that o 'er with silver white.
德在那绯红上涂抹银白。
Virtue would stain that o 'er with silver white.
德在那绯红上涂抹银白。
应用推荐