Martha said, "they were your wages."
玛莎说:“它们是你的工资。”
"Dickon," she said, "you are as nice as Martha said you were."
“狄肯,”她说,“你就和玛莎说的一样好。”
Martha said she would do anything for me but lie.
马沙说除了说谎之外她愿意为我做任何事情。
“真遗憾。”玛莎说。
"Martha," she said, "what are those white roots that look like onions?"
“玛莎,”她说,“那些看起来像洋葱的白色根是什么?”
"It was the wind," said Martha stubbornly.
“它是风声。”玛莎固执地说。
"Aye," said Martha with a cheerful grin.
“呀。”玛莎开心的咧嘴笑着说。
"I've got some of my own," said Martha.
“我自己有一些。”玛莎说。
"Nobody knows for sure and certain," said Martha.
“没有人确切知道。”玛莎说。
"Mr. Craven sent it to you," said Martha.
“它是克雷文先生送给你的。”玛莎说。
"He'll have thee if he wants thee," said Martha.
“如果他想要你,他就会得到你。”玛莎说。
"You wrap up warm an' run out an' play you," said Martha.
“你穿上暖和的衣服,出去玩。”玛莎说。
"There's Mrs. Medlock's bell," said Martha, and she almost ran out of the room.
“梅洛太太的铃响了,”玛莎说着,小跑似的离开了房间。
When Martha told stories of what mother said or did they always sounded comfortable.
当玛莎讲起妈妈说过或做过的事时,他们总是听得津津有味。
"Put on those things and run and skip out of doors," said Martha.
玛莎说:“穿上这些东西,跑着跳到门外去。”
"Put on those things and run and skip out of doors," said Martha.
玛莎说:“穿上这些东西,跑着跳到门外去。”
应用推荐