He knew full well what she thought of it.
他非常清楚她对此事的看法。
She asked him straight off what he thought about it all.
她率直地问他对这一切有什么想法。
She had set a trap for him and he had walked straight into it.
她给他设下圈套,他就径直钻了进去。
It was no surprise when she left him—everyone knew he had it coming to him.
她离开了他,这丝毫不奇怪—大家都知道是他自己造成的。
"It is she," he cried, "the Wendy lady, see, her arm!"
“是她,”他喊道,“温迪女士,看,她的胳膊!”
"It is strange though, for she must know," he said to himself.
“这可真奇怪,因为她一定知道的。”他自言自语地说。
He tasted the liquid medicine first before she drank it.
在她喝药之前,他先尝了一下。
She felt rather as if he almost boasted about it.
她觉得,他几乎是拿这个在炫耀。
What a nice dog—is it a he or a she?
多好的狗—它是公的还是母的?
He disliked it when she behaved badly in front of his mother.
他讨厌她在他母亲面前举止失当。
He found it difficult to hide his disappointment when she didn't arrive.
她没有来,他感到很难掩饰自己内心的沮丧。
He told her a pack of lies, but she swallowed it whole.
他对她讲了一堆假话,可她全都信以为真。
She threw the ball and he caught it.
她把球抛出来,他接住了。
She found it hard to keep pace with him as he strode off.
他大步走开了,她感到很难跟上他。
What a sweet little dog. Is it a he or a she?
多可爱的小狗啊!是公的,还是母的?
She advised Stan to cut that beard off many times, but he never did it.
她建议斯坦把胡子剪掉很多次,但他从来没有这样做过。
Even if he found out then and took it away from her she would have had that much at least.
即使他那时发现了,从她手里夺走了它,至少,她也曾经拥有过。
No matter who he is or who he wants to be, she accepts it.
无论他是谁,想成为什么样的人,她都接受。
"I'll bring it," and she was off before he could stop her.
“我去拿。”他还没来得及阻止她,她就跑开了。
Could it be possible that she was not aware that he was there?
她可能不知道他在那里吗?
Though it was dark, he could see she needed help.
虽然天黑了,但他看得出她需要帮助。
He saw she really meant it, and he seized his prize.
他明白她是当真的,他抓住了他的奖品。
He passed it to her and she took it without resistance.
他把它递给她,她毫无反抗地把它接了过去。
She has extra food to sell and he wants to buy it.
她有多余的食品要销售,而他需要购买它。
Could he write something about it, she asked.
她问他是不是可以就此写些什么。
She hopes he will have it fixed; one of the children might get hurt.
她希望他能把它修一修;不然某个孩子可能会受伤。
He can take it as she is busy and is indifferent about me.
他可以把这句话想成她很忙,对他不感兴趣。
'She never saw it!' he says proudly.
“她压根儿就没发现!”他得意地说。
她希望他能理解她。
He told her it was for her own benefit, because she was' too fat '.
他跟她说这是为了她好,因为她‘太胖’了。
应用推荐