"Now, wife," cried he, "what have you for dinner?"
“喂,老婆,”他叫道,“你晚饭准备了什么?”
"Good man," cried he, "pray get me out of this scrape."
“好人,”他哭了,“请把我从这个麻烦中解救出来吧。”
"Now then," cried he, "let me ascend quickly."
他喊道:“现在快让我上去吧。”
他哭得很悲伤。
他在睡梦中大叫。
“嘿!停下!”他喊道。
"Slightly," he cried, "fetch a doctor."
“斯赖特力,”他喊道,“去叫医生来。”
"Mother," he cried, "I'm glad of you."
“妈妈,”他喊道,“我喜欢你。”
"Don't turn up the light," he cried.
“别把灯调亮。”他喊道。
"Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice.
“噢,皮诺乔。”他哭着说。
"Lads," he cried to his crew, "now here's a notion."
“伙计们,”他对他的船员们喊道,“现在有个主意。”
"It is she," he cried, "the Wendy lady, see, her arm!"
“是她,”他喊道,“温迪女士,看,她的胳膊!”
"In two minutes," he cried, "the ship will be blown to pieces."
“两分钟后,”他喊道,“船就会被炸成碎片。”
"Embrace me, Hugh," he cried, "and say thou'rt glad I am come again!"
“抱一抱吧,休吾,”他叫道,“说你看见我回来很高兴!”
"It lifted Michael off the ground," he cried, "why should it not carry you?"
“它把迈克尔从地上举起来了,”他喊道,“为什么它不能载着你呢?”
他叫道,再次警觉起来。
He cried dismally, "why ever did I do it?"
他沮丧地叫道:“我究竟为什么要这样做?”
He cried, "I've been so frightened, you can't think!"
他叫道:“你想不到吧,我被吓坏了!”
Swimming away as fast as he could, he cried out, laughing: "Good-by, Master."
他飞快地游开,大声喊道:“再见,主人。”
"I complain of Nibs," he cried promptly.
“我对尼布斯表示抗议。”他立刻叫道。
"Unrip your plan, captain," he cried eagerly.
“揭晓你的计划吧,船长。”他急切地喊道。
"Well, then," he cried, "I am Peter Pan."
“那好吧,”他大喊道,“我是彼得潘。”
At last, he cried, "Cleave him to the brisket!"
最后他叫道:“把他的胸膛劈开!”
"The game's up," he cried, "those boys have found a mother."
“游戏结束了,”他叫道,“那些孩子找到了一个妈妈。”
"Listen, Tinker Bell," he cried, "I am your friend no more."
“听着,小叮当,”他叫道,“我再也不是你的朋友了。”
"Then I refuse," he cried, banging the barrel in front of Hook.
“那我拒绝。”他叫道,砰地一声把木桶扔到胡克面前。
"You are too late," he cried proudly, "I have shot the Wendy."
“你来得太晚了,”他骄傲地叫道,“我已经射中温迪了。”
The child cried as soon as he left his table.
他刚一离开桌子,孩子就哭了。
"Better for Hook," he cried, "if he had had less ambition!"
“对胡克来说,”他叫道,“要是他的野心小一点就好了!”
He cried himself into a fever an' was ill all night.
他哭得直到发烧,病了一整夜。
应用推荐