Cal took a long, deep breath, struggling to control his own emotions.
卡尔深吸了一口气,努力控制住自己的情绪。
"We could go to my place," Cal said.
“我们可以去我的住处,”卡尔说。
"So I can understand," Cal said.
“这样我才能理解,”卡尔说。
“我要说,”卡尔说。
“六百万犹太人,”卡尔说。
“No, of course you are, ” Cal said, studied the label on his beer.
“不,你当然是,”卡尔说,正琢磨着啤酒上的标签。
"Not in a healthy sense," Cal said.
“并不是在一种健康的意义上,”卡尔说。
She could picture him as a king in the Middle Ages: Cal the Seriously Off.
她可以把他想象成一个中世纪的国王:拧巴的卡尔。
这个卡尔真是个怪胎。
"It's heavy, I know," Cal said.
“这很沉重,我知道,”卡尔说。
The wine Cal brought from the kitchen was cold and a little tart.
卡尔从厨房取的酒冰镇过了,外加一点儿馅饼。
"No," Cal said, and told her what he wanted to tell her.
“不,”卡尔说,然后跟她说了他想说的。
The next night, after class, Cal stood in the corridor.
次日夜晚,课后,卡尔站在走廊。
“So I can understand and get well, ” Cal hissed.
“这样我才能理解然后恢复健康,”卡尔发出嘘嘘的声音。
"Sounds reasonable," Cal said.
“听起来挺合理的,”卡尔说。
卡尔:拦住她!
Perhaps one day she could, if Cal Barton ever resigned his post.
倘若卡巴顿辞掉他的工作,也许某天她真的会回来的。
But she had loved Cal, would always love him.
可是她太爱卡巴顿了,会永远爱他。
She'd never seen Cal in a parlor before, except for her uncle's.
除了在姨夫的客厅里,以前她从来没有在客厅里见过卡巴顿。
卡巴顿已经够了。
卡巴顿真的相信她。
He looked even more irritated than usual, especially when he saw Cal.
他看上去比平时更烦躁,尤其是看到了卡巴顿。
For Cal Barton did not go away on his usual mysterious long weekend.
通常,卡巴顿在周末会神秘消失,而这次没有。
A panicked Mon Cal, particularly a young one, could still potentially drown underwater.
一个受惊的蒙卡尔人,特别是年幼的孩子,仍可能在水中溺死。
What a terrible fate Cal had led her to!
卡巴顿带给她多么悲惨的命运呀!
Cal saw that a lady was running across the street with an infant.
卡尔看到位女士带着一名幼儿跑过马路。
Now, your project is ready to use the features of CAL.
现在,您的项目准备使用华航的功能。
Cal: She went out of her way to avoid eye contact with the janitor.
她故意绕开以避免跟清洁工有眼神接触。
Her father would never accept Cal as a son-in-low.
她父亲不会接受卡巴顿为女婿。
The children CAL 'led him uncle Li.
孩子们叫他李大伯。
应用推荐