梅德韦杰夫未能说明如何调整。
而这在现在同样适用于梅德韦杰夫。
梅德韦杰夫在开幕式上发表讲话。
President Medvedev also delivered a speech at the opening ceremony.
而且梅德韦杰夫不会止步于此。
这让梅德韦杰夫除了解雇他别无选择。
而梅德韦杰夫说,这一决定不能更改。
自由比不自由要好,“梅德韦杰夫说。”
他和梅德韦杰夫不和已久。
梅德韦杰夫上任已有一年。
然而,梅德韦杰夫的真实个性仍是一个谜。
梅德韦杰夫先生处在一个糟糕的多的境地。
理论上,梅德韦杰夫保留着将他解职的权力。
In theory, Mr Medvedev retains the constitutional right to sack him.
在最后,以事实上的方式,祝福梅德韦杰夫。
At the end, in a matter of fact way, he wished Mr Medvedev well.
而梅德韦杰夫则表示情况已不再是这样了。
梅德韦杰夫这个星期谈到了有关问题的严重性。
Mr. Medvedev spoke this week about the severity of the problem.
普京先生和梅德韦杰夫先生一定不能再犯同样的错误。
Mr Putin and Mr Medvedev must not make the same mistake twice.
而且很少有俄罗斯人相信现在是梅德韦杰夫执掌大权。
And few Russians seem to think that Mr Medvedev is in charge.
然而,梅德韦杰夫先生做出的两个特殊决定意义重大。
The two specific choices made by Mr Medvedev are, however, significant.
梅德韦杰夫在走访中说:“俄罗斯美丽的地方太多了。”
Medvedev said of his visit that "there are many beautiful places in Russia".
梅德韦杰夫赞同就减少对美元依赖性的世界新秩序展开讨论。
Mr. Medvedev spoke in favor of discussion of a new world order less dependent on the U.S..
霍多尔科夫斯基案第二轮审判是梅德韦杰夫所做承诺的最大考验。
The second Khodorkovsky trial will be the biggest test of Mr Medvedev's promises.
霍多尔科夫斯基案第二轮审判是梅德韦杰夫所做承诺的最大考验。
The second Khodorkovsky trial will be the biggest test of Mr Medvedev's promises.
应用推荐