某种程度上说,逐字的[翻译]不是很自然。
逐字逐句的读演讲稿。
其他的信息决不能逐字逐句地翻译。
现在的我通常没有足够的时间和精力去逐字逐句地阅读一个可爱的故事。
Usually, I do not have enough time and energy to read a lovely story word by word.
许多段落逐字逐句都是一模一样的。
他可以逐字地确证这点,正如我描述的那样。
He can confirm it, word for word, just as I've described it.
关键是,逐字阅读的方法浪费了大量时间。
如果将他的作品逐字翻译成汉语是很难理解的。
It is difficult to understand his work when it is literally translated into Chinese.
你可以得到他60年前读过的一篇报纸文章逐字逐句的记忆。
You can bring back, verbatim, memories of a newspaper article read 60 years before.
因此可以把整段的文字映入大脑,不必逐字逐句过目。
Therefore the whole text may not into the brain, word for word.
很是谢谢你的逐字录入,让我们可以看到好的东西。
Thank you very much is the verbatim recording, so that we can see good things.
警察局速记员逐字记下了那个人的供词。
The police stenographer recorded the man's confession word by word.
如果逐字翻译的美国新标准译本那版本并不支持那论点,那就是问题。
If the literal NASB version would not support the point, then there is a problem.
因为这是电脑逐字逐句翻译的,而不是我翻译的。
Because my computer did the translation literally and not me.
一次又一次,逐字逐句地重复同样的故事;
他逐字逐句看我们写的材料,帮助修改提高。
He went over our written material word for word to correct and improve it.
我的观点是,翻译人员不能逐字逐句的翻译原文。
My point?The translator must not simply translate literally, word-for-word, as we say in English.
手工排字把金属活字逐字逐行的排放在手盘上的情况。
Hand setting making up lines of metal type by hand usually in a composing stick.
忘记逐字逐句地将句子的单词翻译成你的母语这种办法。
Forget about translating the sentence word for word from your native language.
你们在合同上签字画押了,并逐字阅读了合约上的每一条细则。
如果所读的文学作品妙语连珠的话,我会选择逐字逐句地拜读。
When the language in literature is artful, I would choose to read every word.
报纸几乎逐字逐句地刊登了他的讲话。
Thee newspaper printed his speech more or less word for word.
报纸几乎逐字逐句地刊登了他的讲话。
Thee newspaper printed his speech more or less word for word.
应用推荐