我要在你们中间行走,我要作你们的神,你们要作我的子民。
I will walk among you and be your God, and you will be my people.
我要在你们中间行走,我要作你们的神,你们要作我的子民。
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
你们所分出来的城,要作六座逃城。
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待他们。
Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.
现在,你们会说:“吓,你们有话说,今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。”但是你们却不知道明天会发生什么。
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit" - yet you do not know what tomorrow will bring.
你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation.
看3:1到,“你们作妻子的,要顺服自己的丈夫。”
Look at 3:1-7, "Wives, in the same way except the authority of your husbands."
你们作丈夫的、要爱你们的妻子、不可苦待他们。
有这么多的舾装工作要作,你们将工程分包出去吗?
There is so much outfitting work. Do you subcontract some of them?
作父母的啊,要教导你们的儿女与你们在教会中一同为工作者。
Parents, teach your children to become workers with you in the church.
吓,你们有话说,今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。
Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money. ""
林前十六13你们要儆醒,在信仰上站立得住,要作大丈夫,要刚强。
Cor. 16:13 Watch, stand firm in the faith, be full-grown men, be strong.
林前十六13你们要儆醒,在信仰上站立得住,要作大丈夫,要刚强。
Cor. 16:13 Watch, stand firm in the faith, be full-grown men, be strong.
应用推荐