本文试图以功能主义为理论指导,分析评价《老友记》中文字幕的翻译效果。
In this paper, the author evaluates the translations from a functional point of view.
这个故事一经翻译便失去了原来的效果。
习语富有鲜明的民族文化特性,英汉习语互译要达到等效翻译的效果并非易事。
Thus it is not easy to achieve the equivalent effect in translation.
翻译项目中翻译文档的分词效果的好坏直接决定了翻译的质量。
The quality of translating is by affected by the result of word segmenting.
翻译,昨天的劝告对他有效果吗?。
翻译,昨天的劝告对他有效果吗?。
应用推荐