语言和文化的关系密不可分,文化因素在翻译中起着非常重要的作用。
Language is closely related to culture, so cultural factors play an important role in translation.
文化语境是影响语词翻译的重要因素。
The context of culture is the important factor to influence words translation.
习语中的文化因素往往是翻译中的难点。
受语用学会话含意理论的启发,本文对含有不同文化因素的习语翻译进行了探讨。
In the translation of idioms, it is difficult to express culture elements in them.
译者无疑是翻译活动中最活跃的主体因素。
The translator is undoubtedly the most active factor in translating activity.
人类的翻译活动受诸多因素的影响,其中包括文化差异。
Translation is often influenced by many factors, among which is the cultural difference.
译者对翻译策略的选择及运用又是由什么因素决定的?
And what factors determine the translator's choice of translation strategy?
而对文化因素的翻译往往是翻译从业人员所要面对的主要难题。
For the translator, the translation of the cultural factors is the main difficulty.
译者是翻译过程中最活跃的因素。
The translator is the most dynamic element involved in the translating process.
文化差异是影响电视新闻翻译质量的重要因素。
Cultural differences can greatly influence the quality of TV news translation.
文化因素影响翻译质量。
译者是翻译过程中的一个重要因素。
因此,在戏剧翻译的评论当中很有必要考虑译者的因素。
Therefore, it is necessary to note the roles of the translator in dramatic texts translation.
英汉语言中的修辞是翻译中的一个不容忽视的因素,也是翻译中的一个难点。
The rhetorical problem is a always a difficult point worthy of notice in translation.
英汉语言中的修辞是翻译中的一个不容忽视的因素,也是翻译中的一个难点。
The rhetorical problem is a always a difficult point worthy of notice in translation.
应用推荐