巴洛克风格的圣里昂纳多教堂值得短暂留步。
梅德洛克太太当时确实吓坏了。
梅德洛克太太一看就松了一口气。
Mrs. Medlock saw it as soon as she did and drew a long sigh of relief.
梅德洛克太太,科林少爷怎么样了?
梅德洛克太太很喜欢我妈妈。
他走进书房,派人去叫梅德洛克太太。
梅德洛克太太要按照我的意愿做事吗?
梅德洛克太太真的脸红了。
他还不打算把这件事告诉梅德洛克太太。
别傻了,梅德洛克太太。
梅德洛克太太的铃响了——我得赶紧走了。
梅德洛克夫人得给我拿些大点儿的衣服啦。
梅德洛克太太说我每星期有一先令可以花。
“我是梅德洛克太太的仆人。”她坚定地说。
车夫说:“他的名字叫歇洛克·福尔摩斯。”
“没有证据证明嫌疑犯在撒谎,”夏洛克说道。
"There's no reason to support the suspect is lying," said Sherlock.
“嗯,有一件事是肯定的。”梅德洛克太太说。
咱们向梅德洛克太太要支笔、墨水和一些纸吧。
“罗奇先生来了,柯林少爷。”梅德洛克太太说。
如果梅德洛克太太发现我来过这里,她会怎么做?
What would Mrs. Medlock do if she found out that I had been here?
每个人都在睡觉,我才不怕梅德洛克太太!不管!
Everybody is in bed and I don't care about Mrs. Medlock—I don't care!
我们的玛莎告诉我,梅德洛克太太说她是个漂亮女人。
Our Martha told me as Mrs. Medlock heard she was a pretty woman.
苏珊·索尔比终于站了起来,回屋去找梅德洛克太太。
Susan Sowerby got up at last to return to the house and Mrs. Medlock.
谁也不知道,尽管梅德洛克太太差点儿把我给发现了。
梅德洛克太太转眼就来了,玛丽想她准是在走廊里等着。
Mrs. Medlock came so quickly that Mary thought she must have been waiting in the corridor.
火炉前有个男人坐在扶手椅上,梅德洛克太太上前禀告。
A man was sitting in an armchair before the fire, and Mrs. Medlock spoke to him.
“谢谢您,少爷。”罗奇先生说,梅德洛克太太把他带出了房间。
"Thank you, sir," said Mr. Roach, and Mrs. Medlock took him out of the room.
这使我们的马尔萨什洛克之旅成为一次激动人心的经历。
好,现在我们来谈谈约翰·洛克。
好,现在我们来谈谈约翰·洛克。
应用推荐