梅德洛克太太,科林少爷怎么样了?
那使梅德罗克太太短促地笑了一下。
梅德洛克太太当时确实吓坏了。
梅德洛克太太一看就松了一口气。
Mrs. Medlock saw it as soon as she did and drew a long sigh of relief.
他走进书房,派人去叫梅德洛克太太。
梅德洛克太太要按照我的意愿做事吗?
梅德洛克太太很喜欢我妈妈。
梅德洛克太太真的脸红了。
他还不打算把这件事告诉梅德洛克太太。
梅德洛克夫人得给我拿些大点儿的衣服啦。
梅德洛克太太说我每星期有一先令可以花。
当火车靠站时,梅德罗克太太试图摇醒她。
The train had stopped at a station and Mrs. Medlock was shaking her.
别傻了,梅德洛克太太。
梅德洛克太太的铃响了——我得赶紧走了。
“我是梅德洛克太太的仆人。”她坚定地说。
“嗯,有一件事是肯定的。”梅德洛克太太说。
“罗奇先生来了,柯林少爷。”梅德洛克太太说。
如果梅德洛克太太发现我来过这里,她会怎么做?
What would Mrs. Medlock do if she found out that I had been here?
苏珊·索尔比终于站了起来,回屋去找梅德洛克太太。
Susan Sowerby got up at last to return to the house and Mrs. Medlock.
谁也不知道,尽管梅德洛克太太差点儿把我给发现了。
我们的玛莎告诉我,梅德洛克太太说她是个漂亮女人。
Our Martha told me as Mrs. Medlock heard she was a pretty woman.
梅德洛克太太转眼就来了,玛丽想她准是在走廊里等着。
Mrs. Medlock came so quickly that Mary thought she must have been waiting in the corridor.
火炉前有个男人坐在扶手椅上,梅德洛克太太上前禀告。
A man was sitting in an armchair before the fire, and Mrs. Medlock spoke to him.
“谢谢您,少爷。”罗奇先生说,梅德洛克太太把他带出了房间。
"Thank you, sir," said Mr. Roach, and Mrs. Medlock took him out of the room.
梅德罗克太太看出这一点,于是这个爱聊天的人更加饶有兴趣地讲了下去。
Mrs. Medlock saw this, and as she was a talkative woman, she continued with more interest.
每个人都在睡觉,我才不怕梅德洛克太太!不管!
Everybody is in bed and I don't care about Mrs. Medlock—I don't care!
梅德韦杰夫未能说明如何调整。
而这在现在同样适用于梅德韦杰夫。
梅德韦杰夫在开幕式上发表讲话。
President Medvedev also delivered a speech at the opening ceremony.
而且梅德韦杰夫不会止步于此。
应用推荐