撒切尔夫人认出了丝带,哭了起来。
波莉姨妈快乐极了,撒切尔夫人也差不多。
Aunt Polly's happiness was complete, and Mrs. Thatcher's nearly so.
撒切尔夫人几乎疯了;还有波莉姨妈也是。
撒切尔夫人病得很厉害,大部分时间都在说胡话。
Mrs. Thatcher was very ill, and a great part of the time delirious.
撒切尔夫人临走时对贝基说:“你要到很晚才回来。”
The last thing Mrs. Thatcher said to Becky, was, "You'll not get back till late."
许多妇女去看望波莉姨妈和撒切尔夫人,设法安慰她们。
Many women visited Aunt Polly and Mrs. Thatcher and tried to comfort them.
近年来撒切尔夫人曾遭受健康问题。
撒切尔夫人想要的是竞争,因为她想要制造紧张。
Mrs Thatcher wanted the rivalry, because she wanted the creative tension.
上次大选你是否投了撒切尔夫人的票?
其中的原由似乎远超过撒切尔夫人虚弱的健康状况。
It would appear that the reasons go deeper than Thatcher's frail health.
撒切尔夫人从不隐瞒她对身边那些窝囊男人的轻蔑。
Margaret Thatcher made no secret of her contempt for the wimpish men around her.
撒切尔夫人现在国外,所以不能发表评论。
Lady Thatcher, who is abroad, was not available for comment.
撒切尔夫人同她的高级文职官员发生冲突。
Thatcher had been in conflict with her senior civil servants.
撒切尔夫人同她的高级文职官员发生冲突。
Mrs Thatcher had been in conflict with her senior civil servants.
无论从哪个角度来看撒切尔夫人,她都留下了她的印记。
不过,已故的撒切尔夫人没有使用这本护照。
撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。
这些经济学家们认为,撒切尔夫人的做法实在是“非常老古董”。
To the economists, Mrs Thatcher's approach was positively antediluvian.
英国前首相玛格丽特·撒切尔夫人退位至今已有五个年头了。
It has now been five years since Margaret Thatcher resigned as Britain's Prime Minister.
他们不敢向希思先生挑战,而情愿让撒切尔夫人去打头阵。 收藏。
They dared not challenge Mr. Heath but were allowing Mrs. Thatcher to make all the running.
但是他没有同撒切尔夫人提出的针对中产阶层的议会政策对等的政策。
But he has no equivalent of Lady Thatcher's council-house policy for the middle class.
在79年的大选中,保守党重新掌权后,撒切尔夫人又一次问鼎首相。
In the 1979 general election, the Conservatives came to power and Thatcher became prime minister.
就连有“铁娘子”之称的撒切尔夫人也曾接受过朗诵课程,使自己的声音不那么尖锐。
And "Iron Lady" Margaret Thatcher had elocution lessons to make her voice less shrill.
就连有“铁娘子”之称的撒切尔夫人也曾接受过朗诵课程,使自己的声音不那么尖锐。
And "Iron Lady" Margaret Thatcher had elocution lessons to make her voice less shrill.
应用推荐