“噢,他不在,我的夫人,”博思·韦尔慢慢地说。“我的人在花园里而不是在房子里发现了他。”
所有苏格兰贵族都很害怕博思·韦尔,他们中有许多人是他的敌人。
All the Scots lords were afraid of Bothwell, and many of them were his enemies.
第二天,博思·韦尔勋爵来帮助我。
在房子外面,我们碰到了一个博思韦尔的人。
梅西百货,百思买以及柯尔百货都计划在感恩节当天的午夜开门营业。
Macy's, Best Buy and Kohl's plan to be open at midnight on Thanksgiving.
他朝博思·韦尔看了一眼,很快就跑开了。
He looked at Bothwell for a minute, and then ran away quickly.
博思韦尔勋爵一人健壮聪明的男人。
他的名字是艾思沃尔。
在听证会上,法官卡罗尔·罗斯告诉沃尔德·鲁普,对于上诉的事,他应该三思而后行。
At the hearing, Judge Carroll Ross told Waldroup he should think twice about appealing.
“冲吧,我的勋爵,”我对博思·韦尔说道。
而在伯明翰,沙特尔斯沃思则时时刻刻都明白那种惊心动魄的感觉。
In Birmingham Mr Shuttlesworth knew that feeling all the time.
大家都从自己的房间里跑出来。博思·韦尔勋爵下了楼。
Everyone ran out of their rooms.Lord Bothwell was downstairs. 'Don't.
Tips 3: “abreathoffreshair”,顾名思义,一缕清风。 把苏珊·博伊尔称作“一缕清风”,这位说话者必是“苏珊大妈”的支持者无疑了。
思特里克兰德马上就出发了。尼柯尔斯船长从此再也没有同他见面。
Strickland set off at once, and that was the last Captain Nichols saw of him.
“噢,他不在,我的夫人,”博思·韦尔慢慢地说。
但是,各位绅士,我劝这位珀尔修斯先生三思而行。
他们是在利思·格力尔夫妇家里会面的。
这是一个大胆的计划,但是我们不可以小看沙特尔沃思先生。
It is a bold scheme, but Mr Shuttleworth is not a man to think small.
市民社会是黑格尔、马克思学说的重要范畴。
Civil Society is a prominent concept in the theory of Hegelism and Marxism.
会面时,迪尔沃思和里卡多仍然是拐弯抹角的。
At the meeting, both Dilworth and Riccardo were still pretty vague.
这也正是索思·豪尔获得该工作的诀窍。
这也正是索思·豪尔获得该工作的诀窍。
应用推荐