戈尔巴乔夫不像人们想得那样温和。
这也是戈尔巴乔夫始料不及之处。
戈尔巴乔夫也认识一位“简”先生。
罗伯特·巴乔刚刚获得了教练资格。
巴乔是我最喜欢的足球运动员。
今天,戈尔巴乔夫的疑惑已然烟消云散。
在戈尔巴乔夫之后世界再也不会回到以前。
Well, after Gorbachev the world will never become as it was before.
戈尔巴乔夫来访的消息轰动了明尼苏达州。
The news of the Gorbachev visit has taken Minnesota by storm.
我还要祝贺罗伯特·巴乔,他一直是个巨人。
戈尔巴乔夫告诉我说,那不过是吓唬吓唬他们。
那是位置上的矛盾,并不是巴乔的价值问题。
It was a matter of position, not of value which Baggio has at will.
但是,这次失利却成为巴乔新职业生涯的起点!
But this failure proved to be the beginning of Baggio's new career!
从那时起巴乔忧郁的蓝眼睛镌刻在了我的心里。
From then on Baggio's sad blue eyes were enshrined in my heart.
只要这个问题消除了,我愿意跟戈尔巴乔夫见面。
Once this problem is solved, I will be ready to meet Gorbachev.
我想那是因为巴乔是我们俩最喜欢的球星的缘故吧。
在戈尔巴乔夫先生心中,拆分苏联是他要做的最后一件事。
Dismantling the Soviet Union was the last thing on Mr Gorbachev's mind.
有说法称戈尔巴乔夫给这一阴谋开了绿灯,对此他嗤之以鼻。
Gorbachev vigorously rejected theories that he had given a green light to the plot.
他们还说戈尔巴乔夫认为,无论发生了什么,他最终都能取胜。
They say Gorbachev thought he would come out the winner, whatever happened.
鉴于这一分析,那么戈尔巴乔夫丧失控制权,便是不可避免的了。
It was inevitable, according to this analysis, that Gorbachev lost control.
就在上周六,我们在柏林又见了面,米哈伊尔·格尔巴乔夫也在。
Just last Saturday we saw each other again in Berlin, along with Mikhail Gorbachev.
戈尔巴乔夫先生,打开这扇门吧,戈尔巴乔夫先生,推倒这堵墙吧!
Mr. Gorbachev, open this gate. Mr. Gorbachev, tear down this wall.
如果此时的国际环境更富有敌意,那么戈尔巴乔夫的行动可能会更加谨慎。
A more hostile international environment might have made Gorbachev more cautious.
米哈伊尔·s·戈尔巴乔夫:乔治,我亲爱的朋友。很高兴听到你的声音。
Mikhail S. Gorbachev: George, my dear friend. It is good to hear your voice.
米哈伊尔·s·戈尔巴乔夫:乔治,我亲爱的朋友。很高兴听到你的声音。
Mikhail S. Gorbachev: George, my dear friend. It is good to hear your voice.
应用推荐