在中国民间传说中,蝙蝠是好运的象征。
在中国,鹤是好运和长寿的象征。
In China the crane is a symbol of good fortune and longevity.
在许多文化中,瓢虫被认为是好运的象征。
穿红颜色的衣服或装饰红颜色的物件,因为红象征吉祥好运。
然而,在印度和中国,新娘通常身着红色象征着好运。
In India or China, though, brides often wear red as a symbol of good fortune.
这是一个好运气的象征。
如今,腊八粥象征着好运、长寿和丰收。
Today, Laba porridge serves as a symbol of good fortune, long life, and fruitful harvest.
我们有很多象征好运的食品。
橙子或橘子象征着金钱和好运。
鸡蛋是生命和好运的象征。
很多中国人相信红色象征好运。
在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福。
Thee color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness.
在中国的民间传说中蝙蝠是好运的象征。
在日本以及其他的一些亚洲国家的文化当中,它们象征着好运与长寿。
In Japan and other East Asian cultures, they represent luck and long life.
在日本以及其他的一些亚洲国家的文化当中,它们象征着好运与长寿。
In Japan and other East Asian cultures, they represent luck and long life.
应用推荐