我们都高兴地跳起来,几乎把飞机踏沉了”,贝当古说。
The helicopter nearly fell because we jumped for joy, ” said Ms Betancourt.
古尔纳说:“他们的观点明天就会改变。”
英国生物技术与生物科学研究委员会的行政长官朱丽娅·古德费勒教授说:“人们可以从这项研究中得到看得见的实惠。”
Professor Julia Goodfellow, BBSRC Chief Executive, said, "There are clear benefits from this research."
在进甜食时,他对古费拉克说:“你读过报纸了?”
At dessert, he said to Courfeyrac. "Have you read the paper?"
古腾贝格星期二说,他“总是准备抗争”,但是现在已经到了他的极限。
Guttenberg said Tuesday he was "always ready to fight," but had reached his limit.
“你自己一个人去见律师”,据报道巴纳尔如是此对贝登古尔说。
"You will go to see him alone," Banier was reported to have told Bettencourt.
“最重要的差别很直接,”古德说,“我们有语言,他们没有。”
"The most important one is straightforward," says Goodall. "We have language and they do not."
古德温说:"亨利先生是一个真正的绅士--他有人格力量,他有坚强意志。
He said: "Henry was truly a gentleman - his strength of character, his purpose.
“你看他那双眼睛。”古费拉克接着说。
不用说,古普塔高兴不起来。
“这是是我职业生涯中最突出的成果,”道古拉斯说。
尽管如此,古里亚说,最糟糕的时期可能已经过去。
不过作者说:“这仍然令人担忧,尽管已经使用了万古霉素,但无论如何孩子们还是死了。”
Authors say it is worrisome that some children died anyway, despite getting the drug.
“跟着我们走。”古费拉克说。
古费拉克笑着说:“这确是一座堡垒,但又象一只捕鼠笼。”
Fortress but a rat hole too, "said Courfeyrac with a laugh."
“我早看见了,”古费拉克说,“不用招呼他。”
古费拉克说:“赶快,一刻钟之后就来不及了。”
"Make haste," said Courfeyrac, "in another quarter of an hour it will be too late."
我是说你要在第八站下车,就是叫做“奥古·斯塔”的站。
I mean you should get off at the eighth station, called Augusta.
所以说,这绝对是千古难得一见的经典之战呵。
“我们真心欢迎他的到来。”汉古拉先生补充说。
兰加纳•古默里说:“根据印度法律,法官所说的是正确的,但也是可怕的。
Under Indian law, what the judge has said is correct and that is horrifying.
兰加纳•古默里说:“根据印度法律,法官所说的是正确的,但也是可怕的。
Under Indian law, what the judge has said is correct and that is horrifying.
应用推荐