原文的反语用法在翻译中丢失了。
我们参照原文作了必要的修改。
翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
Try to catch the elusive charm of the original in translation.
别忘了阅读一下原文并分享你的意见。
Be sure to check out the original article and share your opinions.
这是他未经编辑的原文。
原文题目为 “你能读懂我的想法吗?”
This story was originally printed with the title, "Can You Read My Mind?".
它仅用于强调(注:原文是“ONLYuseupper-casewordswhentrying tomakeapoint (suchasIjustdid)”,作者巧妙地演示了大写字母的用法,可惜中文无法体现出来)。
ONLY use upper-case words when trying to make a point (such as I just did).
我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗? 汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果很好,如果译成:你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?
Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?
它们其实焦不离孟,孟不离焦(原文:同一束光的两头),总是翩翩起舞,共创美好生活。
Always dancing together to create a beautiful life experience.
请参考英文原文获得更多关于业务更新的资讯,包括供应商外购协议、燃气摩托车业务及电动两轮车和小型燃气摩托车业务等。
(原文乱码,此句为连蒙带猜)现在是今天的草坪兼花园技巧时间。
是的,他依旧可以(原文Yes,he still can. 对耳熟能详的竞选口号“Yes, we can.”
我们找到了作者的权威,而非在原文中的某处内容。
We find the authority of the author instead somewhere within the textual experience.
关闭图案文件,返回原文件继续你的绘制。
也可以编写脚本来还原文件,虽然还原通常是手动进行的。
Scripts can also be written to restore files, though restoration is often done manually.
在这里,译者可以看到原文和进行中的翻译并排呈现。
In this view, the translator sees the source text and the translation in progress side-by-side.
又将他的约柜原文作能力交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
编者按:这篇文章的原文标错了马克尔的名字。
Editor's note: The original version of this story misstated Dr. Markel's name.
以下是我记忆中的故事原文。
From here, I'll tell the story as I remember it in my own words.
他们不追念他的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日子。
They did not remember his power - the day he redeemed them from the oppressor.
弹琴的时候,耶和华的灵(原文作手)就降在以利沙身上。
While the harpist was playing, the hand of the Lord came upon Elisha
它是用梵文原文演出的。
聪明的宫女安慰她(原文作回答她),她也自言自语地说。
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself.
原文并没有给出CIA就“怀疑”和“协助”的定义。
The article does not define the standards are for “suspicion” and “association.”
对该术语的其他用法请参见irrawaddy(原文此处有链接)。
央行的中文版原文是:使人民币汇率在合理均衡的水平上保持基本稳定。
Keep the RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level.
央行的中文版原文是:使人民币汇率在合理均衡的水平上保持基本稳定。
Keep the RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level.
应用推荐